Часть 79 из 127 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да, эти организовали себе неплохую жизнь, — вздохнула София.
— Иногда мне кажется, я ощущаю его присутствие. — Гарри застенчиво рассмеялся.
— Мадрид теперь полон призраков.
Вдруг погас свет, и они оба вскрикнули. Комната погрузилась в темноту, только жаровня слегка мерцала.
— Снова электричество отключилось, — сказала София.
— Боже, в какой подходящий момент!
Они дружно рассмеялись.
— У меня на кухне есть свечи, — сказал Гарри. — Я найду их и принесу, дайте мне спички. Если, конечно, вы не хотите домой.
— Нет, — ответила София. — Так приятно поговорить.
Гарри зажег свечи и поставил их на блюдца. Они осветили комнату неровным желтым мерцанием. Лучи падали на волосы Софии, и Гарри заметил, что они не совсем черные, с едва заметной рыжиной. Лицо девушки было печальным.
— У нас постоянно отключается электричество, — сказала она. — Мы привыкли.
Гарри немного помолчал, потом сказал:
— Люди здесь переживают столько трудностей, я даже не думал, что такое возможно.
— Да. — София вздохнула. — Помните нашу святошу сеньору Аливу? Она вчера заходила. Говорит, мол, священник беспокоится, что мы не можем нормально заботиться о Пако. Он хочет, чтобы мы отдали его в приют. Священник сам не придет к нам, потому что мы не ходим в церковь. Это, разумеется, главная причина, почему они хотят забрать у нас Пако. Но они его не получат. — София на мгновение крепко сжала губы. — Энрике скоро сможет работать. Вероятно, для него тоже найдется место на молокозаводе.
— У меня есть одна знакомая, англичанка, некоторое время она помогала в приюте. По ее словам, это ужасное место. Она ушла оттуда.
— Я слышала, кто-то из детей кончает самоубийством. Вот чего я боюсь. Как бы этого не произошло с Пако. Он всегда такой испуганный. Почти не разговаривает, только с нами.
— И нет никого… я не знаю… кто помог бы ему?
— Кто? — горько рассмеялась София. — У него есть только мы.
— Простите.
Она наклонилась вперед, ее большие глаза сияли в свете свечей.
— Вам не за что извиняться. Вы добры. Заботливы. Иностранцы и те, у кого здесь есть деньги, закрывают глаза на жизнь простых людей. А те, у кого нет ничего, забиты, апатичны. Приятно встретить человека, которому не все равно. — София несмело улыбнулась. — Даже если вас это огорчает. Вы хороший человек.
Гарри подумал о Гомесе, его испуганных глазах и покачал головой:
— Нет. Это не так. Мне хотелось бы быть хорошим человеком, но нет.
Он потупился и тяжело вздохнул, потом снова поднял взгляд на Софию. Она улыбнулась. Гарри аккуратно взял ее руки в свои.
— А вот вы хорошая, — сказал он.
Она не шевелилась. Взгляд ее смягчился. Гарри осторожно потянулся к ней и прикоснулся губами к ее губам. Платье Софии зашуршало, она подалась вперед и ответила на его поцелуй своим, долгим и глубоким, с резким, волнующим привкусом табачного дыма. Он отстранился и сказал:
— Простите. Вы одна в моей квартире, я не хотел…
София улыбнулась и покачала головой:
— Нет. Я рада. Нетрудно было понять, что вы чувствуете. И я думала о вас с того момента, как вы появились в нашем доме, сидели у нас в гостиной, такой потерянный, но при этом так старались помочь. — Она наклонила голову. — Я не хотела этих чувств, наша жизнь и без того очень трудна. Именно поэтому я сперва отказалась звать врача. — Она улыбнулась и добавила: — Бедный Энрике. Видите, на самом деле я эгоистка.
Гарри потянулся к Софии и взял ее за руку. Она была теплая, пульсировала жизнью.
— Вы самый неэгоистичный человек, какого я только встречал.
В душе у Гарри все еще теплились сомнения, он не мог до конца поверить, что это происходит.
— Гарри… — произнесла София.
— Вы произносите мое имя, как никто другой, — сказал он с тихим сдавленным смешком.
— Его легче произносить, чем имя Дэвид на английский манер.
— Парень из Лидса?
— Да. Мы были вместе какое-то время. Во время войны нужно брать от жизни все, пока есть шанс. Вероятно, вы шокированы. Католик сказал бы, что я распутная женщина.
— Конечно нет.
Гарри помолчал, потом нагнулся и снова поцеловал ее.
Глава 31
Барбара слышала, что иногда любовь превращается в ненависть. Она в это не верила, и напрасно. Сэнди сказал, что ее сердце полно сентиментальной чепухи, но он ошибся — теперь оно полнилось неприязнью.
Ей приходилось скрывать свои чувства. Наступила среда, и она вновь встретилась с Луисом. Через три недели, четвертого декабря, Августин вернется из отпуска. Как только это произойдет, Луис поедет в Куэнку, чтобы окончательно обо всем договориться. Дата побега будет зависеть от расписания дежурств охраны, но они управятся до Рождества. А пока она должна позаботиться о том, чтобы Сэнди ничего не заподозрил.
Дом с его огромными комнатами и дорогой начищенной мебелью с каждым днем все сильнее угнетал Барбару. Иногда ей хотелось сорвать со стены безупречные зеркала и разбить их о навощенные столы. Беспокойно бродя по дому, то и дело бросая взгляды в окно, на зимний сад, она начала опасаться, не сойдет ли с ума.
После ссоры по поводу сиротского приюта Барбара заставила себя быть покладистой и уступчивой. В воскресенье Сэнди на все утро уехал куда-то на машине по делам, как он сказал. Барбара пошла прогуляться и купила андалузские розы в цветочном магазине. Они стоили дорого, но Сэнди любил их больше всего. Она внесла цветы в столовую к обеду. Он взял одну и понюхал.
— Очень мило, — заметил он совершенно бесстрастным тоном. — Значит, ты перестала дуться?
Сам он до сих пор злился.
— Какой смысл ссориться? — тихо ответила Барбара.
— Твое письмо сестре Иммакуладе привело кое-кого в недоумение. Пара человек поинтересовалась, не завелся ли в моем доме подрывной элемент.
— Слушай, Сэнди, я не хочу создавать тебе проблем с твоими партнерами по бизнесу. Может, я займусь волонтерством где-нибудь в другом месте, к примеру в госпитале для инвалидов войны?
— Госпиталями в основном управляет Фаланга, — хмыкнул он. — Я не хочу, чтобы ты поругалась теперь с ними.
— Не поругаюсь, если на моих глазах не начнут плохо обращаться с детьми.
Сэнди посмотрел на нее холодным и мрачным взглядом:
— С большинством детей обращаются плохо. Так устроен мир. Если только ты не такой везунчик, как мой брат. С тобой плохо обращались, со мной тоже.
— Но не так.
— Все это плохое обращение. — Он пожал плечами. — Я поговорю с Себастьяном насчет инвалидов.
— Спасибо. — Она попыталась изобразить благодарность.
Сэнди хмыкнул и уткнулся в тарелку.
С момента их ссоры он не пробовал заняться с ней сексом. На следующий день Барбара пошла на кухню, чтобы поговорить с Пилар, и еще с лестницы услышала смех. Сэнди был там, стоял, опираясь на стол, курил сигарету и похотливо улыбался. Пилар мыла посуду у раковины и тоже смеялась. Заметив Барбару, она залилась краской и опустила голову.
— Я принесла список покупок, Пилар, — холодно произнесла Барбара. — Оставлю на столе.
Сэнди она ничего не сказала.
Они сидели в гостиной, он откинулся на спинку кресла, вертя в руке стакан с виски, улыбнулся и проговорил:
— Милая девушка эта Пилар. Иногда бывает такой заводной.
Барбара спокойно вдевала нить в иглу, думая: «Он хочет наказать меня, а мне теперь все равно».
— Как же вы, мужчины, любите флиртовать с прислугой, — беззаботно ответила она. — Полагаю, это фантазия из частной школы.
— Если бы ты знала, какие у меня бывают фантазии, тебе бы они не понравились.
Что-то в тоне Сэнди заставило Барбару резко взглянуть на него. Он посмотрел на нее холодно и сделал еще глоток виски.
book-ads2