Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 97 из 118 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Бомба. На город упала бомба. – Что? – Мама уже успела вообразить вторжение русских. – Куда? – На дом Дика Моултри, – ответил отец. – Миссис Моултри сказала Джеку, что бомба пробила крышу, пол в гостиной и застряла где-то в подвале. – Господи боже мой! Неужели весь дом взорвался? – Нет. Но бомба в подвале, и Дик тоже находится там. – Дик в подвале? – Вот именно. Миссис Моултри подарила мужу на Рождество новый верстак. Дик как раз собирал его в подвале, когда все это случилось. Теперь он не может выбраться оттуда из-за неразорвавшейся бомбы. Не прошло и нескольких минут, как по всему городу раздалось завывание сирен гражданской обороны. Вскоре отцу позвонил мэр Своуп и попросил присоединиться к группе добровольцев, собиравшихся у здания суда. Им будет поручено оповестить всех жителей Зефира и Брутона о срочной эвакуации. – Вы собираетесь эвакуировать целый город в рождественскую ночь? – переспросил отец, не веря своим ушам. – Именно так, Том, – ответил мэр Своуп. – Ты ведь знаешь, что бомба с реактивного самолета упала прямо на дом… – …Дика Моултри, я об этом слышал. Так, значит, она вывалилась из самолета? – Совершенно верно. Нам нужно немедленно эвакуировать жителей, потому что эта чертова штуковина может взорваться в любую минуту. – Почему бы тебе не позвонить на авиабазу? Пускай они приедут и заберут бомбу! – Я только что разговаривал по телефону с их офицером, отвечающим за связи с общественностью. Когда я сказал, что один из их реактивных самолетов уронил на наш город бомбу, знаешь, что он мне ответил? Он сказал, что я, должно быть, съел слишком большой кусок рождественского торта с ромом. Этот офицер заверил меня, что ничего подобного не может случиться в принципе: мол, ни один из пилотов авиабазы не может проявить такую небрежность, чтобы случайно нажать на предохранительный рычаг и сбросить бомбу на город с гражданским населением. Он сказал также, чтоесли это на самом деле произошло, то их команда саперов все равно в Рождество отдыхает, и поэтому,если бы то, о чем я говорю, действительно случилось, он надеется, что у властей в городе, на который бомба никакне могла упасть, хватит ума немедленно эвакуировать население, потому что такая бомба, которая, конечно,никак не могла просто так взять и упасть с самолета, может взорваться, и тогда от большей части города останутся одни щепки! Что ты на это скажешь, Том? – Он должен понимать, что ты говоришь ему правду, Лютер. Этот парень обязан послать кого-нибудь, чтобы тот обезвредил бомбу. – Может, он и пришлет кого-нибудь, но толькокогда? – спросил мэр Своуп. – Завтра днем? Но разве кто-то сможет спать, зная, что рядом всю ночь будет тикать адская машина? Я не имею права рисковать, Том: нам немедленно нужно вывезти людей из города. Отец попросил мэра Своупа подвезти его до сборного пункта. Потом повесил трубку и объявил мне и маме, что нам придется сесть в наш пикап и отправиться на ночь к деду Остину и бабушке Элис. Когда ситуация прояснится, он приедет за нами. Мама принялась уговаривать отца ехать вместе с нами – ее просьба выглядела вполне предсказуемой, так же как дождь, которым разражаются грозовые облака. Но отец твердо стоял на своем, а по недавнему опыту мама знала, что спорить с ним в таких ситуациях бесполезно. Поэтому она сказала мне: – Возьми свою пижаму, Кори. Захвати зубную щетку, пару чистых носков и белье. Мы едем к деду Остину. – Папа, а Зефир не взорвется? – спросил я. – Нет. Мы уезжаем для большей безопасности, на всякий случай. Скоро с военно-воздушной базы пришлют кого-нибудь, чтобы обезвредить эту бомбу, я в этом абсолютно уверен, – ответил он. – Том, пожалуйста, будь осторожен, – сказала мама. – Обещаю тебе. Счастливого Рождества, – улыбнулся он нам. Мама тоже выдавила в ответ улыбку. – Ты сумасшедший, Том! – сказала она и крепко поцеловала отца. Мы с мамой собрали необходимую одежду. Сирены гражданской обороны завывали почти пятнадцать минут без перерыва: от них по спине бежали мурашки, и даже собаки вынуждены были замолчать. Жители города, получая оповещение об эвакуации, отправлялись в путь, чтобы провести ночь в домах своих друзей и родственников в окрестных городках или в мотеле «Юнион пайнс» в Юнионтауне. Вскоре приехал мэр Своуп, чтобы подвезти отца. К тому времени мы с мамой уже были готовы к отъезду. Прежде чем мы успели выйти за дверь, позвонил Бен и сообщил, что он с родителями едет в Бирмингем к тете и дяде. – Вот это да! – выпалил Бен. – Знаешь, что я слышал? Говорят, у мистера Моултри сломаны обе ноги и позвоночник, а бомба лежит прямо на нем! Вот это действительно круто! Я не мог с этим не согласиться. Никто из нас не ожидал, что столько всего случится в сочельник. – Ну все, мне нужно бежать! Поговорим после. Да, постой… Счастливого Рождества! – Счастливого Рождества, Бен! Я повесил трубку. Мама подняла мне воротник, мы уселись в пикап и покатили к дому деда Остина и бабушки Элис. Никогда в жизни я не видел на десятой трассе столько автомобилей. Если бы зверю из Затерянного мира вздумалось тогда атаковать вереницу машин, только небеса могли бы спасти нас: легковушки и грузовики посыпались бы друг на друга, как кегли, а если бы и бомба позади нас все-таки рванула, люди полетели бы по воздуху даже без всяких крыльев. Зефир, залитый рождественскими огнями, остался позади. Все, что произошло потом, я узнал позже, потому что, понятно, никак не мог быть свидетелем этих событий. Любопытство всегда отличало моего отца. Вот и тут он внезапно понял, что ему просто необходимо увидеть бомбу собственными глазами. Когда Зефир и Брутон постепенно опустели, он покинул группу добровольцев, с которыми объезжал город, и прошел несколько кварталов до дома мистера Моултри. Это было небольшое деревянное строение бледно-голубого цвета с белыми ставнями. Через пробитую крышу струился свет. Перед домом стояла машина шерифа с включенными фарами. Отец поднялся на крыльцо, перекосившееся от чудовищного удара. Входная дверь была распахнута, стены покрыты трещинами. Бомба, врезавшись в дом, сдвинула его с фундамента. Войдя внутрь, отец сразу увидел в просевшем полу огромную дыру, занявшую едва ли не половину гостиной. Вокруг дыры на полу валялись елочные украшения, на самом ее краю каким-то непонятным образом удерживалась на весу маленькая серебристая звездочка. Самой елки не было видно. Отец подошел к дыре и заглянул вниз. Доски и балки были перекручены, словно гигантские макаронины. На них лежал слой штукатурки, похожей на сыр пармезан. Стабилизаторы из серого металла высовывались наружу из обломков, а нос бомбы воткнулся в земляной пол подвала. – Вытащите меня отсюда! Ох, мои ноги! Отвезите меня в больницу! Я умираю! – Ты не умрешь, Дик. Старайся не двигаться. Мистер Моултри лежал посреди груды обломков, на нем покоился плотницкий верстак, припертый сверху балкой, толстой, как ствол столетнего дуба. Балка была расколота – как догадался отец, она раньше служила опорой для пола в гостиной. Поперек балки крест-накрест лежала рождественская елка, а по сторонам поблескивали осколки лампочек, шаров и прочих украшений. Бомба вовсе не придавила мистера Моултри, но находилась всего в каких-то четырех футах от его головы. Рядом с Моултри стоял на коленях шериф Марчетт, оценивая причиненный урон. – Джек! Это я, Том Маккенсон! – Том? – Шериф Марчетт поднял голову, и отец увидел, что все его лицо покрыто известковой пылью. – Тебе нельзя здесь находиться – немедленно выйди! – Я заглянул, чтобы узнать, как у вас дела! А бомба-то совсем не такая здоровая, как про нее болтали! – Но заряд в ней приличный, – отозвался шериф. – Если бомба взорвется, то не только от этого дома, но и от всего близлежащего квартала камня на камне не останется. – О-о-о-ох-х! – застонал Дик Моултри. Острые щепки разорвали на нем рубашку, и было видно, как его объемистый живот переваливается с одной стороны на другую. – Джек, я умираю! – Дик тяжело ранен? – спросил шерифа отец. – Трудно сказать: не удалось подобраться к нему достаточно близко. Говорит, что у него сломаны ноги, а еще, похоже, и пара ребер в придачу, судя по тому, как он хрипит. – У него всегда такое дыхание, – заметил сверху отец. – «Скорая помощь» вот-вот прибудет. – Шериф Марчетт взглянул на свои наручные часы. – Я вызвал «скорую» сразу же, как попал сюда. Не знаю, что их задерживает. – А что ты сказал им? Что несчастного парня ударило свалившейся с неба бомбой? – Да, – ответил шериф. – В таком случае Дику еще долго придется ждать помощи. – Вытащите меня отсюда! – снова заорал мистер Моултри, пытаясь спихнуть с себя нагромождение пыльных досок, но, сморщившись от боли, отказался от этой затеи. Потом, повернув голову с блестящими от пота щеками, он взглянул на бомбу. – Ради всего святого, уберитеэто отсюда! – взмолился он. – Господь мой Иисус, помоги мне! – А где миссис Моултри? – поинтересовался отец. – Ищи ветра в поле! – Белое от известковой пыли лицо мистера Моултри скривилось в презрительную усмешку. – Она задала стрекача сразу, как поняла, что здесь происходит. И пальцем не пошевелила, чтобы мне помочь! – Тут ты не прав, Дик! Ведь это она позвонила мне, верно? – подал голос шериф. – Да какой от тебя толк? О-ох, мои ноги! Говорю вам, у меня переломы в двух местах! – Может быть, мне спуститься? – спросил шерифа отец. – На твоем месте я бы не стал этого делать, а рванул бы из города, как все разумные люди. Но если тебе так хочется, конечно, спускайся. Только будь осторожен! Лестница обвалилась, поэтому я поставил стремянку. Отец осторожно спустился и какое-то время стоял, обозревая груду досок и балок, под которой находился мистер Моултри. На вершине этой кучи красовалась елка. – По-моему, мы сможем сдвинуть вот эту балку, – предложил отец шерифу. – Ты, Джек, возьмешься за один конец, а я – за другой. Первым делом они сняли сверху елку, а потом оттащили в сторону балку, которая толщиной могла поспорить с дубом, так что попотеть им пришлось изрядно. Увы, тяжесть, давившая на мистера Моултри, по-прежнему оставалась велика. – Мы освободим Дика из-под обломков, перенесем его в твою машину, Джек, и отвезем в больницу, – предложил отец. – Сдается мне, что «скорая помощь» не приедет. Шериф снова опустился рядом с мистером Моултри на колени: – Эй, Дик! Когда ты в последний раз вставал на весы? – Давно ли я взвешивался? Черт возьми, не помню! А зачем тебе это понадобилось? – Сколько ты весил, когда в последний раз проходил врачебный осмотр? – Сто шестьдесят фунтов. – Когда это было? – поинтересовался шериф Марчетт. – Когда ты учился в третьем классе? Я спрашиваю, сколько ты весишь сейчас, понимаешь меня, Дик? Мистер Моултри нахмурился и что-то раздраженно пробормотал себе под нос. Потом ответил: – Более двухсот фунтов.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!