Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 80 из 118 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мне показалось, что, если бы добавить немного пафоса, он вполне мог бы составить конкуренцию преподобному Блессету. Когда мужчина со своей бутылью остановился прямо передо мной, я потрясенно заметил, что единственный глаз младенца такой же золотой, как и у моей Ракеты. Личико младенца было сморщенным, словно у маленького старичка, а беззубый ротик слегка приоткрыт, словно в немой просьбе к небесам ниспослать белую молнию, дабы освободить его от муки. – Сынок, обрати внимание на то, как перст Божий изничтожил все приметы греховного орудия, – сказал мне конферансье. Его заплывшие глаза с мешками под ними блестели от проповеднического экстаза. Приглядевшись, я понял, что именно он имел в виду: дитя было неопределенного пола, ни мальчик, ни девочка, на причинном месте у него не имелось ничего, кроме складки сморщенной розовой кожи. Мужчина повернул ко мне бутыль обратной стороной, чтобы я смог разглядеть младенца со спины. Тот плавно переместился в своем формальдегиде, и я услышал, как его плечо, столкнувшись со стеклом, издало мягкий глухой звук. Я увидел на спине младенца выступающие лопатки. На них имелись утолщения вроде хрящевых выступов. «Как будто отростки будущих крыльев», – подумал я, уже догадываясь, что на самом деле за этим крылось. Нет, я знал это точно. Младенец-циклоп был ангелом, по какой-то причине упавшим на землю. – Горе грешнику! – объявил конферансье, поворачиваясь к Джонни и Дэви Рэю. – Горе грешнику, которого узрит око Божье! – А, лажа! – объявил Дэви, когда мы наконец выбрались на свежий воздух. – Я думал, мы увидим живого урода. Думал, он сможет говорить с нами! – В самом деле? – холодно осведомился я, и Дэви посмотрел на меня так, будто я не понимал самой сути жизни. Вслед за этим мы отправились посмотреть на гонки по вертикальной стене, туда, где отважные мотоциклисты носились по кругу внутри высокого цилиндра, защищенного от зрителей тонкой металлической сеткой. Ревели моторы, покрышки скрипели в опасной близости от лиц зрителей. Потом наступил черед скачек на индейских пони. Под просторным тентом бледнолицые, не способные отличить Джеронимо[25] от Сидящего Быка[26], скакали вокруг в перьях и набедренных повязках, пришпоривая и пытаясь вдохнуть жизнь в кляч, явно дожидавшихся отправки на мыльную фабрику. В конце действа на арену выкатил фургон с ковбоями, преследовавшими псевдоиндейцев. Ковбои принялись палить холостыми, а белые «краснокожие», спасаясь бегством, с пронзительными криками бросились врассыпную. История Алабамы никогда не казалась мне настолько скучной. Что же касается Джонни, то, когда мы оказались на улице, он со смущенной улыбкой заметил, что один из пони, рыжевато-коричневый, с круглой спиной, наверно, хорошо бы несся галопом, если бы оказался на просторе. К тому времени Дэви Рэй уже жаждал встречи с новыми уродами, и нам пришлось отправиться смотреть на рыжеволосую женщину, худую как щепка, способную зажигать электрические лампочки, просто держа их во рту. Следующим номером нашей программы стал «Смертельный автомобиль Аль-Капоне», где нам предлагалось насладиться зрелищем усыпавших тротуар окровавленных тел, в то время как злобные гангстеры оглашали окрестности треском очередей своих автоматов. Сам автомобиль представлял собой развалюху, которой побрезговал бы, наверно, даже мистер Скалли; за рулем и вокруг машины располагались манекены. Мы плелись вслед за Дэви, пока тот наслаждался милым его сердцу зрелищем, будь то Мальчик-аллигатор, Человек-гусеница или Женщина с шеей жирафа. А потом мы повернули за угол и учуяли знакомый запах. Точнее, лишь намек на него, принесенный к нам ветерком из облака преобладающих запахов жиров, на которых жарились гамбургеры и пончики. Запах был змеиный, как я уже говорил. – Бен все-таки обделался! – крикнул Дэви Рэй, исправно исполняя свою роль хохмача. – Ничего подобного! – немедленно отозвался Бен, позволяя в очередной раз завлечь себя в безвыходный круг насмешек. – Вот он, – объявил Джонни, и мы увидели перед собой прицеп с огромной кроваво-красной надписью «Из Затерянного мира» на обоих бортах. К большому квадратному входу в трейлер, напоминающий фургон американских колонистов, вела лесенка. Дверь прикрывал грязно-коричневый полог. В окошечке кассы сидел на табурете мужчина с зачесанными на лысый череп редкими прядями сальных темных волос. Он жевал зубочистку и читал комиксы о похождениях Джагхеда. Когда мы подошли, маленькие бледно-голубые глазки мужчины стрельнули в нашу сторону, и его рука сонно потянулась к микрофону. В динамике заскрипел его голос: – Заходите, заходите! Только у нас вы сможете увидеть чудовище из Затерянного мира! Торопитесь увидеть своими глазами! Вскоре он потерял к нам интерес и вернулся к своим комиксам. – Здесь воняет! – заметил Дэви Рэй. – Давайте свалим отсюда. – Подожди немного, – сказал я. – Минутку. – Зачем? Слово «затерянный» целиком завладело моим воображением. – Мне хочется посмотреть, что это такое. – Только деньги напрасно истратишь! – предостерег меня Бен. – Какая-нибудь большая змея или что-то вроде этого. – Змея не тупее «смертельного автомобиля». С этим трудно было не согласиться. – Эй, сдается мне, что вон там показывают двухголового быка! – крикнул нам Дэви Рэй, указывая рукой на ярко раскрашенный шатер. – Это по мне! Дэви направился к новой цели, Бен тоже шагнул за ним, но остановился, увидев, что ни я, ни Джонни не собираемся к ним присоединиться. Дэви Рэй оглянулся и нахмурился. – Там наверняка какая-то лажа! – крикнул он. – Может, и так, – отозвался я. – А может быть, там… «Что-нибудь замечательное» – вот что я хотел сказать. Внезапно изнутри фургона послышалась возня какого-то тяжелого тела, которое ворочалось, устраиваясь поудобнее. Трейлер заскрипел всеми своими рессорами.Бум-м-м! Массивная туша ударилась о деревянную стену. Все сооружение сильно затряслось. Сидевший в окошке кассы мужчина наклонился и достал что-то из-под стола. В его руках оказалась бейсбольная бита, утыканная гвоздями, которой он несколько раз ударил в стену трейлера рядом с собой, призывая находившееся внутри существо к спокойствию. Приглядевшись, я обнаружил, что красная краска с некоторых букв на борту трейлера уже порядком облупилась. То, что находилось внутри фургона, послушно затихло. Стены трейлера перестали содрогаться. Не меняя выражения лица, мужчина отложил свою биту. – Ого, – тихо проговорил Бен. – Там внутри, должно быть, что-то здоровенное. Мое любопытство взыграло не на шутку. Невыносимый застойный дух болота гнал прочь от трейлера потенциальных посетителей, но мне позарез нужно было увидеть, что там внутри. Я подошел к окошку кассира. – Один билет? – не поднимая головы, спросил он. – А что там внутри? – спросил я. – Зверь из Затерянного мира, – ответил человек. При этом он даже не поднял на меня глаз, продолжая рассматривать комиксы. Его угреватое лицо казалось изможденным. – Я понимаю, сэр, но что именно там находится? На этот раз он поднял на меня взгляд. Я едва удержался от того, чтобы не отпрянуть назад, – такая свирепая ярость горела в его глазах, живо напомнив мне бессмысленную злобу Брэнлинов. – Я уже объяснил тебе, мальчик, – проговорил мужчина, чмокая зубочисткой. – Если я стану рассказывать, никакого сюрприза не выйдет. – У вас там… какой-то урод или что-то такое? – Входи, и все увидишь сам. – Мужчина холодно улыбнулся, показав остатки съеденных до корней зубов. – А после расскажешь, что ты там увидел. – Кори, брось, пошли отсюда! – кричал из-за моей спины Дэви Рэй. – Наверняка там какая-то лажа! – Ты так считаешь? – Мужчина наконец отложил в сторону свои комиксы. – Что ты можешь знать, паренек? Что ты видел в жизни, кроме этого занюханного городка? – Если я вижу перед собой лажу, то знаю точно, что так оно и есть, – сказал Дэви и, спохватившись, добавил: – Сэр. – В самом деле? Так вот, пацан, у тебя не хватит ума, чтобы отличить свою башку от собственного зада! Либо платите деньги, либо проваливайте и прекратите морочить мне голову. – Я ухожу, – отозвался Дэви Рэй. – Пошли, Кори, хватит тут торчать. Дэви направился дальше, но я остался. Увидев, что я не иду за ним, Дэви презрительно фыркнул и пошел смотреть двухголового быка. – Один билет, – сказал я кассиру и вытащил четвертак из кармана джинсов. – Пятьдесят центов, – объявил мне хозяин. – Но везде вход стоит четвертак! – возразил Бен, присоединяясь ко мне и Джонни. – У меня вход пятьдесят центов, – непреклонно повторил хозяин. – Эта зверюга жрет столько, что на нее не напасешься. Я выложил на конторку два четвертака. Хозяин смахнул деньги в жестяную банку, которая, судя по звуку, была почти пуста, и оторвал билет. – Поднимайся по ступенькам, проходи за занавес и дожидайся меня. Напротив будет другой занавес. Туда даже и не думай заглядывать, пока я не войду. Понятно? Я ответил, что все понял, и поднялся по ступенькам. Болотная змеиная вонь сделалась совершенно невыносимой, к ней прибавился тошнотворно-сладкий запах гниющих фруктов. Оказавшись внутри, я усомнился в правильности своего поступка, на который меня толкнуло неутолимое любопытство. Я вошел за занавес и оказался в полной темноте. – Я тоже решил посмотреть, – раздался позади меня голос Джонни. Протянув вперед руку, я нащупал грубую ткань другого занавеса, скрывавшего содержимое трейлера. Что-то загрохотало, как далекий товарный поезд. – Пройди немного дальше, – сказал хозяин фургона, поднимавшийся по ступеням в сопровождении Джонни и Бена. Он откинул первый занавес, и я увидел в его руке утыканную гвоздями бейсбольную биту. Я подвинулся, так чтобы и мои приятели смогли зайти внутрь. – Меня сейчас вырвет! – прохрипел Бен, зажимая пальцами ноздри. – Он любит перезрелые фрукты, – объяснил хозяин. – А от гнилья, сами знаете, бывает понос. – Так все-таки что это такое? – спросил Джонни. – И что значит «затерянный мир»? – Затерянный мир, он и есть затерянный, иначе бы он так не назывался. То, что раз потеряно, невозможно больше найти. Надеюсь, хоть это вы способны уразуметь?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!