Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 7 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ему не так-то часто приходилось к чему-нибудь привыкать, – заметил мистер Канис, пока все грузились в скрипучий автомобиль. – Вы это о ком? – спросила Дафна. – Об одном знакомом. Ты с ним тоже скоро познакомишься, – пообещала миссис Гримм и велела девочкам завязать ремни безопасности. Когда ремни были завязаны, на колени сестрам улегся Элвис и вытянулся во весь свой немалый рост. Мистер Канис завел двигатель. Автомобиль задергался взад-вперед, словно необъезженный мустанг в попытке сбросить ковбоя. Машина задом выехала со двора и нырнула в лабиринт безлюдных проселочных дорог и заброшенных полей. Единственным встретившимся им по пути живым существом оказалась старая корова, мирно жевавшая траву на обочине. Миссис Гримм перегнулась, посигналила и приветственно помахала корове рукой. Дафна захихикала, но старуха сообщила, что вежливость – это очень важно. Сабрина тем временем планировала великий побег, запоминала названия улиц и прикидывала, сколько потребуется времени, чтобы пешком дойти до станции. Сабрина чувствовала: отсюда надо бежать, и как можно скорее. Мистер Канис затормозил у почтового ящика с надписью «Эпплби» и свернул на длинную аллею, вдоль которой выстроились столетние дубы, кедры и сосны. Путники миновали одинокий трактор на холме и выехали на поляну. Посреди поляны высилась груда обломков, огороженная желтыми полицейскими лентами. Деревяшки, трубы, битое стекло – чего только не было в этой куче. Миссис Гримм посмотрела на мистера Каниса и улыбнулась. – Давненько у нас не было такого дела, а, мистер Канис? – сказала она. Старик кивнул и помог миссис Гримм выйти из машины. Старуха открыла заднюю дверь, протянула руку и почесала Элвиса за ухом. – Возьму-ка я с собой своего бойфренда, ладно? – подмигнула она Дафне. Немецкий дог неуклюже выбрался из машины, потянулся и уставился на хозяйку, ожидая команды. Миссис Гримм порылась в сумочке и извлекла оттуда небольшой лоскут ткани. Ткань она сунула под нос псу. С шумом обнюхав лоскут, Элвис бросился к куче хлама и принялся в ней что-то искать. – Зачем мы сюда приехали? – спросила Сабрина. – Расследовать преступление, а ты что думала? – отозвалась миссис Гримм. – Значит, вы из полиции или вроде того? – спросила Дафна. – Вроде того, – ухмыльнулась старуха. – Давайте, вылезайте и оглядитесь. Лишняя пара глаз всегда кстати. С этими словами она подошла к куче мусора и принялась перебирать обломки. Элвис был огроменный и тяжеленный, и ноги у Сабрины совсем затекли. Сестры решили пройтись, чтобы размяться. – Сначала она разговаривает с домом, со светляками-убийцами и с коровами. Еда по виду точь-в-точь пластилиновая, а двери заперты изнутри. А теперь она вообразила себя Шерлоком Холмсом, – тихо сказала Сабрина. – Ты что, не видишь, что она того? – Может, она так играет, – возразила Дафна. – Я тоже хочу быть детективом! Я буду Скуби-Ду! Сабрина хотела одернуть сестру, но смолчала, увидев ее лицо. Девочке было весело. Глаза ее светились тем самым светом, какой загорался в них, когда по воскресеньям папа читал ей комиксы или когда мама разрешала порыться у себя в шкафу и нарядиться во взрослое платье. Пусть порадуется, подумала Сабрина. Кто знает, когда еще у нее будет повод для веселья? Тут на поляну выехал длинный лимузин – нарядный, сияющий, с белыми накладками на колесах и серебряной лошадкой на капоте. Лимузин остановился рядом с автомобилем миссис Гримм. С водительского места выбрался человечек ростом чуть больше метра – Дафна и та была выше. У человечка был большой нос картошкой и изрядное брюшко, туго стиснутое черным пиджаком. Но самым примечательным в этом человеке были не рост и не наряд. Чуднее всего выглядел сидевший у него на голове бумажный колпак с надписью «Я дурак». Человечек торопливо обежал машину и распахнул заднюю дверь, откуда на него тотчас же обрушилась лавина брани. – Долго мне еще ждать, мистер Семерка? – загремел из лимузина голос с британским акцентом. – Или вы полагаете, будто я намерен просидеть в этой духоте все утро? Из лимузина вышел высокий мужчина в темно-пурпурном костюме и огляделся по сторонам. У мужчины была волевая челюсть, голубые глаза и блестящие черные волосы. Настоящий красавец – Сабрина таких никогда не видела. – А это кто? Кто все эти люди? Я вас спрашиваю, мистер Семерка! – рассердился мужчина. – Возмутительно! – Да, сэр, – ответил мистер Семерка. – Мне еще ночью доложили, что все улажено. К счастью, я не питаю иллюзий относительно компетентности тех идиотов, которые на меня работают! Все нужно проверить лично, пока не поздно! Боже мой, сколько мусора, сколько хлама! И за что только я плачу Тройке? Как будто у меня и без того мало дел! Неужели никто не понимает, что бал уже завтра! Коротышка покорно кивал. Его начальник поглядел на Сабрину с Дафной и поморщился: – А это что за грязные дети? Почему они без присмотра? Почему в куче роются, как какие-то побирушки? Нет, вот вернусь к себе и немедленно издам новый закон, запрещающий детям шататься возле места преступления. – Разумеется, сэр, – сказал мистер Семерка, извлек из кармана блокнот на пружинке и ручку и торопливо записал все сказанное. Дурацкий колпак сполз ему на глаза, но мистер Семерка сдвинул его на затылок и продолжал писать. – Записываете, мистер Семерка? Мне нравится такой подход. Продолжайте в том же духе, и, возможно, я даже позволю вам снять колпак, – заметил мужчина. – Буду премного признателен, сэр. – Нет, мистер Семерка, я, пожалуй, поторопился. Вы ведь до сих пор не вручили этим детям мою визитную карточку. А что я вам говорил на сей счет? – Вы приказали раздавать всем ваши визитные карточки. Это нужно, чтобы завязать полезные знакомства. – Вот именно, – подтвердил мужчина, нетерпеливо постукивая ногой. – Прошу прощения, сэр, – сказал мистер Семерка, торопливо подбежал к девочкам и сунул каждой в руку по визитке. Карточки были пурпурного цвета, с золотой короной и напечатанными золотом словами «Мэр Уильям Принс. Рожден вести вас за собой». – Так о чем мы говорили до того, как мне пришлось напомнить вам о вашей работе, мистер Семерка? Ответить человечек не успел. Сабрина шагнула вперед. Многое могла она вынести, но грубиянов и хамов терпеть не могла. – По-моему, нужно издать закон, который запретит обращаться с людьми как с грязью! Мэр Принс смерил Сабрину долгим взглядом. – Где твои родители? – строго спросил он наконец. – Мы приехали с бабушкой, – ответила Дафна. – Она нам не… Принс прервал ее взмахом руки. – А где ваша бабушка? Дафна указала на миссис Гримм, которая по-прежнему самозабвенно рылась в мусоре. Мэр застонал сквозь сжатые зубы. – Рельда Гримм? Ваша бабушка? Да когда же наконец вымрет ваше проклятое семейство! Вы хуже тараканов! Миссис Гримм оглянулась, увидела мэра Принса и мгновенно оказалась рядом с девочками. – Доброе утро, мэр. Я гляжу, вы уже познакомились с моими внучками. Как поживает ваше благотворительное мероприятие? Кажется, до него осталась пара дней? – Какое еще благотворительное мероприятие! – взревел Принс, но тут же взял себя в руки и глубоко вздохнул. – Это бал! И он уже завтра! Да, мне следовало бы контролировать последние штрихи, но, к сожалению, я вынужден лично расследовать каждый чих. Впрочем, как я и полагал, здесь всего-навсего рухнул дом. Чего еще ждать от такой ненадежной постройки! Хозяину еще повезло, что он остался жив. Сабрина стояла пораженная. Мэр был прав: в очертаниях мусорной кучи угадывались останки дома. Можно было разглядеть мебель, торчащую из-под обломков одежду, а с какой-то палки свисал, покачиваясь на ветру, вязаный плед. Что же здесь произошло? – Значит, хозяин выжил? – переспросила миссис Гримм и записала что-то в блокнот. – Девочки, у нас тут самая настоящая загадка! – Ну вот опять, полюбуйтесь, мистер Семерка. Рельда Гримм, частный сыщик, храбро штурмует несуществующее дело, – вздохнул мэр. – Вечно с вами, Гриммами, беда. Все выдумываете себе какие-то загадки. Подумаешь – фермер выстроил хлипкий домишко, домишко постоял-постоял да и рухнул. Обычный несчастный случай. Дело закрыто. – А почему тогда вы сказали про место преступления? – влезла Сабрина. Взглядом Принса можно было прожечь человека насквозь. – Ты ослышалась, девочка, – сказал он сквозь сжатые зубы. – Мистер Семерка, запишите еще вот что. Новый закон: дети не имеют права задавать вопросы старшим. – Я тоже слышала про место преступления, – поддержала сестру Дафна. Коротышка торопливо чиркал ручкой. Миссис Гримм сказала: – Мы оба знаем, зачем мы здесь, мэр Принс. Принс подтянул узел галстука и поправил воротник. – Не твое дело, Рельда. – Сам знаешь, что мое, – сказала миссис Гримм. Появился мистер Канис. При его приближении Принс брезгливо покачал головой: – Что, опять этот твой злой… – Уильям! – гневно перебила его миссис Гримм. – Ах, простите, забылся, – каверзно улыбнулся Канису мэр Принс, а затем наклонился к девочкам: – Послушайте моего совета, малютки: когда бабушка захочет поцеловать вас на ночь, прежде поглядите на ее зубы. – Пытаешься меня спровоцировать? – спросил мистер Канис и на шаг ближе подошел к мэру. Старик был тощ, глаза его слезились, и все же его присутствие явно нервировало Принса. – Довольно! – резко сказала миссис Гримм. Ее резкий тон заставил девочек вздрогнуть, а на мужчин и вовсе оказал магическое влияние. Они попятились в разные стороны, словно застигнутые за дракой школьники. – Собака что-то нашла, – ворчливо сообщил мистер Канис и вложил в руку миссис Гримм огромный зеленый лист. Размером лист был почти с чемодан. Глаза старухи загорелись азартом.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!