Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Поглядите-ка, мэр Принс. Кажется, у нас улика. Пожалуй, загадка таки есть, а? – сказала она. – Поздравляю с находкой! – фыркнул Принс. – Вы нашли лист в лесу! Поищите еще, глядишь, отыщете веточку или даже целый желудь! – В наших краях бобовые листья нечасто встретишь, – заметила старуха. – Слушай, Рельда, не лезь не в свое дело, не то пожалеешь, – набычился мэр. – Если не хочешь, чтобы я лезла, научись получше выполнять свою работу, – отрезала миссис Гримм и сунула лист в руки мэру. Мэр изодрал его на добрую дюжину клочков, отшвырнул и повернулся к мистеру Семерке. – Открой дверь, бестолковщина! – рявкнул мэр. На бегу теряя колпак, коротышка бросился к автомобилю. В считаные секунды оба незваных гостя оказались в машине. Плюясь гравием из-под колес, лимузин покатил прочь. – А не подняться ли нам вон на тот пригорок да не присесть ли рядышком с трактором? – предложила миссис Гримм. – Хочется мне поглядеть на это место сверху. Дафна взяла старуху за руку и помогла подняться по холму туда, где стоял одинокий трактор. Сабрина шла следом. Достигнув вершины холма, старуха плюхнулась на землю и стала хватать ртом воздух. – Спасибо, liebling. То ли холмы эти с каждым годом становятся все круче, то ли я старею. – Кто был тот человек? – спросила Дафна. – Зануда голубых кровей, – ответила миссис Гримм. – Мистер Принс, мэр Феррипорт-Лэндинга. – А почему он такой грубиян? – спросила Сабрина. Мэр напомнил ей повариху из приюта, которая вечно твердила детям, что они разжирели как свиньи. – Ну да, есть немножко, – согласилась миссис Гримм. – Они с мистером Канисом друг друга не любят, – добавила Дафна. – Это долгая история, – сказала старуха и, нагнувшись, подняла с земли маленький черный кругляш. – Как интересно: крышка от объектива видеокамеры и, кажется, недешевой. Крышка отправилась в сумочку, а миссис Гримм с удовольствием зачиркала в блокноте. – Подумаешь, хлам какой-то, – сказала Сабрина. – Может, и хлам, – согласилась миссис Гримм. – А может быть, улика. Хороший детектив всегда высматривает то, чего другие не видят, то, чему в этом месте находиться не положено. Вот посмотри, например, на ту груду мусора внизу. Видишь там что-нибудь такое, чего быть не должно? – Я вижу только дом, который рухнул, – ответила Дафна. – Да, мэр тоже так сказал, но это только одно из возможных объяснений. Мысли шире. Что ты видишь вокруг дома? Сабрина нетерпеливо втянула воздух. Мэр Принс, конечно, грубиян и невежа, но в чем-то он был прав. Миссис Гримм никакой не детектив. Она просто всюду сует свой нос. Такими делами должна заниматься полиция. – Погодите! Я поняла! Вокруг домика вся земля просела! – сказала Дафна. – У тебя зоркий глаз! А почему может просесть земля, а, Сабрина? – Не знаю… Мы что, весь день будем здесь рассиживать? – зевнула Сабрина. – И почему же она просела? – спросила старуху Дафна. – Дом раздавила нога великана, – ответила миссис Гримм. – Раз мы нашли гигантский бобовый лист, значит, и великан где-то неподалеку. Дафна рассмеялась. Сабрина, напротив, пришла в ужас. Сначала пикси, потом великаны… Безумие старухи прогрессировало на глазах. – Спущусь-ка я, пожалуй, вниз да рассмотрю все поближе. Если найдете что-то похожее на улику, дайте мне знать, – сказала старуха, вставая. Осторожно ступая, она спустилась с холма к мистеру Канису и вместе с ним стала рыться в мусоре. – Она смешная, – сказала Дафна. – С головой у нее плохо, – проворчала Сабрина, глядя на поле и прикидывая, не сбежать ли им с Дафной прямо сейчас. Нет, не стоит – девочка понятия не имела, где они находятся. Без ориентиров они могут много дней блуждать в лесу вокруг фермы, а последнее их знакомство с чащобой отнюдь не располагало к повторным визитам. Нужно получше познакомиться с городом и с дорогами вокруг, а уж потом пускаться в бега. – Хочу покататься на тракторе! – воскликнула Дафна, вскакивая на ноги и дергая сестру за руку. Она подтащила Сабрину к ржавому красному трактору и упросила помочь ей залезть в кабину. Сабрина подпихнула сестру, Дафна схватилась за руль и принялась крутить его и вопить «дыр-дыр-дыр», будто трактор ехал по-настоящему. – Смотри! Я фермер! – сказала она «понарошным» голосом. Сабрина рассмеялась и подыграла сестре: – Что же вы выращиваете у себя на поле, фермер Гримм? – Я выращиваю конфеты, – засмеялась Дафна. – Миллион тонн конфет! На прошлой неделе я отвезла урожай на рынок и неплохо заработала. Сабрина улыбнулась, но на сердце легла тень. Ну почему папа с мамой их бросили? Неужели они не понимали, что девочек начнут перебрасывать туда-сюда, лишат дома, заставят жить с людьми, которым место в тюрьме или в больнице? Да, миссис Гримм ласково улыбалась, пекла печенье и сочиняла сказки, с которыми жизнь превращалась в приключения, но от этого было только хуже. Исходившее от старухи ощущение надежности и незыблемости было подточено безумием. Все равно что выиграть в лотерею, а потом обнаружить, что деньги фальшивые. Да, затея с миссис Гримм была самым жестоким из всего, что только могла придумать миз Смирт. – Сабрина, посмотри на домик! – ахнула вдруг Дафна. Она бросила руль и впилась взглядом в груду обломков под холмом. – Что? Что там такое? – Сабрина тоже пригляделась, но ничего нового не обнаружила. – Нет, залезай сюда. Надо смотреть отсюда. Сабрина вскарабкалась на капот трактора и встала во весь рост. – Смотри! Вон туда. И тут Сабрина увидела то же самое, что и Дафна. Сердце забилось у нее где-то в горле. Вмятина вокруг бывшего домика приобрела вполне узнаваемые очертания. – Это же след ноги! – ахнула Сабрина. 3 ВСЕМУ ВИДЕННОМУ В ЭТОТ ДЕНЬ МОГЛО БЫТЬ только одно объяснение. Сабрина с Дафной стали жертвами какого-то замысловатого розыгрыша. Миссис Гримм и мистер Канис пытаются выставить девочек круглыми дурами. Вот почему старуха разговаривала с домом и готовила такую странную еду. Вот почему мистер Канис намертво заколотил оконные рамы. Это просто изощренный розыгрыш. Сабрина ждала, что по возвращении домой миссис Гримм перестанет притворяться и признается, что они с мистером Канисом просто пошутили. К сожалению, розыгрыш затянулся. Старуха положила Сабрине на колени потрепанную книгу. Книга была озаглавлена «Сказки братьев Гримм». – Итак, lieblings, нам с вами повстречалась загадка, а хороший детектив всегда первым делом ищет информацию. Сабрина сунула книгу обратно старухе. – Все, хватит, – сказала она. – Вам не кажется, что для таких шуток вы уже староваты? Мы ведь тоже не тупые. Мы знаем, что великанов не бывает. Миссис Гримм повернулась к мистеру Канису. – По-видимому, Генри ничего им не рассказывал, – сказала она. Когда старуха вновь повернулась к девочкам, на лбу у нее пролегла морщина, а лицо побледнело. – Теперь я понимаю, почему вы смотрели на меня как на ненормальную! – воскликнула она. – А что папа нам не рассказывал? – спросила Дафна. Миссис Гримм выхватила у Сабрины книгу и принялась лихорадочно листать страницы. – Вот! – сказала она, сунула книгу Сабрине и ткнула пальцем в два мужских портрета. – Знаешь, кто это? – спросила она. Сабрина не знала. – Ах ты господи, – сказала миссис Гримм. – Девочки, это же Якоб и Вильгельм Гриммы. – У них фамилия совсем как наша, – заметила Дафна. – Это потому, что вы их потомки, liebling. Вильгельм был вашим прапрапрапрапрадедушкой. У него был брат Якоб, и вместе они написали эту книгу, – сказала миссис Гримм, указав на более худого из мужчин. У мужчины был большой нос, маленькие глазки и длинные волосы. – Весь мир знает их как братьев Гримм. – Мы родня этим сказочникам? – воскликнула Дафна. – Да, liebling, они сказочники. Но в этой книге нет ни одной вымышленной истории. Эти сказки на самом деле – записи о расследованиях. Братья Гримм были детективами, как мы. Все, о чем говорится в этой книге, случилось на самом деле.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!