Часть 35 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Добыл деньги, идиот.
Чаз пожал плечами.
— Откуда я знаю.
— Подумай, парень! Тысяча двести — за семь дней. Как бы ты их добыл?
Джек следил за разговором со все возрастающим волнением. Чего Майк добивается?
— Ну не знаю. Все непросто.
Майк кивнул.
— Да, непросто. Действительно непросто, — он взглянул на Джека. — Я думаю, что ты должен, приятель, нам объяснить, как ты это провернул. Мы бы смогли кое-чему научиться. Ты же слышал, мы оба понятия не имеем, как можно собрать столько денег без мордобития. Ронни наверняка тоже этого не знает. Не так ли, Ронни?
— Так, — согласился Ронни.
— Как же ты так быстро разжился баблом?
Стараясь не выдать свое волнение, Джек проговорил:
— Карманная кража. Я крал смартфоны. Один банкир дал мне за свой тысячу. Вероятно, там были какие-то конфиденциальные данные. Остальное насшибал по мелочи.
— Неплохо, — хмыкнул Майк. — На выходе чистыми — тысяча двести?
Джек чуть было не согласился, но вовремя сообразил, что такие совпадения маловероятны.
— Ну еще немного сверх, — ответил он.
— Сколько именно?
— Примерно тысяча триста.
— Итак, ты получил тысячу от банкира и триста выручил за украденные телефоны, не так ли?
Джек почувствовал, как у него на лбу выступает пот. Он кивнул.
— Да, именно.
— Сколько?
— Сколько чего?
— Сколько смартфонов?
— Шесть или семь.
— Ты не помнишь, было ли их шесть или семь?
— Их было семь, я в этом почти уверен. Не понимаю, к чему ты клонишь? Я же отдал тебе деньги!
Майк наклонился вперед.
— Да. Именно. И все же… Это действительно поразительный успех. Ты заработал за неделю больше денег, чем обычно зарабатываешь за месяц. Просто так. Карманной кражей. Я просто хочу понять. Потому что, если я чего-то не понимаю, особенно если это связано с моими деньгами, я начинаю слегка нервничать.
— Я же объяснил. Это была карманная кража. Я раньше был очень неплох в этом деле, просто давно этим не занимался.
— Может, имеет смысл вернуться к истокам? Чистка чужих карманов подходит тебе больше, чем торговля наркотиками.
— Нет, спасибо. Это дело хоть и приносит доход, но довольно рискованное. Я уже дважды сидел за это. Я бы не хотел злоупотреблять своим везением.
— Ладно. Каких марок?
— Что?
— Что это были за смартфоны?
— Не знаю точно. Я не очень разбираюсь. По-моему, четыре айфона, один "Самсунг" и два "Нексуса".
— Ты идешь к скупщику краденого и сбываешь ему смартфоны, не зная, сколько они стоят? Не гуглишь их цену?
— Ну, я знаю Джерри довольно давно. Он меня не обижает.
— Ты был у Джерри? У старого головореза?
— Да. Как я уже сказал, я его довольно давно знаю.
— Смешно. Чаз, разве ты вчера не разговаривал с Джерри? Разве он не рассказывал, что давно не видел Джека?
— Было дело.
— Тогда получается, что ты должен его хорошо отмутузить. Потому что, очевидно, он солгал тебе.
Чаз задумчиво кивнул.
— Очевидно.
— А может быть, соврал вовсе не Джерри, а Джек? — спросил Ронни, которому была совершенно чужда ирония.
Майк демонстративно хлопнул себя рукой по лбу.
— Боже мой, Ронни, где же ты был, когда распределяли мозги?
— Я… я не понимаю… — смущенно пробормотал Ронни.
— Именно, — сказал Майк. — А теперь вернемся к тебе, Джек. Ты слышал: Джерри ничего не знает о каких-то смартфонах, которые ты ему якобы сбыл. Так что либо он врет, либо ты. Так это выглядит?
Джек сглотнул.
— Ладно, ты прав, — сказал он. — Я на самом деле украл пару смартфонов, но я понял, что этого недостаточно. Поэтому я взял деньги в долг.
— Взял в долг! Это становится все более захватывающим! Сначала ты утверждал, что украл тысячу двести долларов за неделю, а потом вдруг оказывается, что кто-то дал тебе в долг такую сумму! Кто бы это был?
— Моя… моя мама, — пролепетал Джек.
— Твоя мать? Та, которая живет на другой стороне залива? Где это место?
— Сан-Леандро, — вмешался Чаз. — Она живет в однокомнатной квартире близ заднего двора швейной мастерской в Сан-Леандро.
— Точно. Так, значит, твоя дорогая мама-швея одолжила тебе тысячу двести долларов?
Джек сглотнул.
— Я… я не понимаю… Чего ты еще хочешь, Майк?
— Чего я еще хочу? — голос Майка стал резким. — Я не хочу быть обманутым!
Он подошел к Джеку и, надавливая пальцем на поврежденное ребро, отчеканил:
— Ты… не будешь… засирать… мне… мозги! Скажи мне, что произошло на самом деле, или мы доставим тебя к твоей маме в Сан-Леандро по частям!
Джек застонал от боли.
— Хорошо, хорошо, я… я расскажу! Я… я нашел вот это, — он полез в карман и, достав некий предмет, поднес его к лицу Майка. Предмет оказался перцовым баллончиком, содержимое которого Джек распылил мучителю в лицо. Главарь "Охотников" вскрикнул и схватился за глаза. Джек не стал дожидаться, когда опомнятся от неожиданности телохранители, и бегом выскочил из подсобки прямо в бар. Вслед ему неслись проклятия Майка и обещания скорой расправы.
Танцевальная музыка буквально оглушила Джека. К счастью, вечер был ранний и бар еще не заполнился народом. Не встречая преград, Джек выскочил на улицу и выбежал на стоянку, за ним по пятам неслись Чаз и Ронни. Прямо на бегу Джек вытащил из кармана наушник и засунул его в ухо. Устройство все это время оставалось включенным.
— Тебя преследуют двое, — проговорило Зеркало. Они примерно в десяти футах позади тебя.
— Помоги мне! — взмолился Джек, перебегая через парковку. Он выскочил на улицу. Легкие горели. Он задыхался, но, к своему ужасу, продолжал слышать тяжелый топот Чаза и Ронни позади себя.
В школе Джек был лучшим в классе по легкой атлетике, но сломанные ребра оставляли мало шансов на успешный побег. Он знал, что напасть на Майка было огромной ошибкой с его стороны. Теперь он практически труп.
— Направо, — сказало Зеркало.
Не думая, Джек свернул направо и помчался по улице.
— Стой, ублюдок! — вопил нагоняющий его Чаз. Джек почувствовал, что силы покидают его, но по инерции продолжал бежать. Он знал, что только чудо может его сейчас спасти.
book-ads2