Часть 39 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
14
仙鹤亮翅 [xiānhè liàng chì] Сянхэлянчши – досл. «маньчжурский журавль раскрывает крылья».
15
冲天炮 [chōngtiānpào] Чунтяньпао – досл. «шутиха, ракета».
16
Строка из «Баоцзюань о том, как Мулянь в трех воплощениях спасал мать» – рассказ о восстании Хуан Чао; Баоцзюань – жанр китайской религиозной литературы, представляющий собой пропагастические сочинения, изложенные в простонародно-повествовательной форме; Мулянь – один из десяти первых учеников Будды Шакьямуни, почитание которого было широко распространено в Китае и частично в Монголии.
17
内家拳 [nèijiāquān] Боевые искусства «внутренней семьи». То, что из поколения в поколение называли Тайцзи гун – совершенствованием по принципам Великого Предела.
18
邸 [dǐ] Ди – столичная резиденция вассального князя, знатного человека.
19
霍去病 [huò qùbìng] Хо Цюйбин (140–117 гг. до н. э.) – выдающийся генерал империи Хань, разгромивший гуннов и захвативший земли современной провинции Ганьсу.
20
玉门关 [yùmén guān] застава Юймэнь – досл. «Нефритовые врата», расположена в 80 км от города Дуньхуан, западная часть Великой Китайской стены. Основана после 121 года до н. э., через нее проходил Великий шелковый путь.
21
官话 [guānhuà] гуаньхуа – мандаринское наречие (старое название китайского общегосударственного языка).
22
阿彌陀佛 [āmítuófó] Будда Амитабха – один из пяти дхьяни-будд, будда западного направления. Будда Амитабха персонифицирует разум и дарует йогическую силу познания каждой вещи в отдельности, а также всех вещей в единстве.
23
只手擎天 [zhǐ shǒu qíngtiān] Чжишоу Цинтянь – досл. «держать небо одной рукой», метафора власти и силы.
24
醉拳 [zuìquán] Пьяный кулак – стиль кунг-фу, основанный в Китае, напоминает движения пьяного человека.
25
怪鸟搜云 [guàiniǎo sōuyún] Гуайняо Соу Юнь – досл. «диковинная птица ищет тучи».
26
book-ads2