Часть 41 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
9
纳兰性德 [nàlán xìngdé] Налань Синдэ (маньчж. Нара Синде, 1655–1685) – маньчжурский поэт. Сын высокопоставленного маньчжурского чиновника. Очень рано показал блестящие способности к наукам (получил докторскую степень в двадцать один год), а также к поэзии на китайском языке в жанре стихов для пения. Способствовал также росту престижа новой династии у китайских интеллектуалов.
10
提督 [tídū] тиду – командующий войсками провинции в Древнем Китае.
11
如封似闭 [rú fēng shì bì] Жуфэнсыби – досл. «имитация закрытых створок».
12
桂子飘香 [guìzǐpiāoxiāng] ирон. «от плодов коричника веет ароматом» – употребляется как насмешка над высокопарным слогом стихов.
13
玉皇大帝 [yùhuáng dàdì] Верховный владыка, Нефритовый государь (верховное божество у даосов, почтенное имя Нефритового императора).
14
唐玄宗 [táng xuánzōng] Тан Сюаньцзун (685–762 гг.), император династии Тан в 712–756 гг., личное имя – Ли Лунцзи 李隆基
15
安禄山 [ān lùshān] Ань Лушань (703–757 гг.), один из предводителей смуты Аньши.
16
唐太宗 [táng tàizōng] император Тайцзун (599–649 гг.), имя при правлении Ли Шиминя; второй император династии Тан, правил в 627–649 гг.
17
汉武帝 [hànwǔdì] Хань У-ди (156–87 до н. э.), седьмой император эпохи Хань.
18
雍正 [yōngzhèng] Айсиньгёро Юнчжэн (1678–1735) (爱新觉罗·胤禛) – пятый маньчжурский правитель империи Цин; Юнчжэн – «гармоничное и справедливое» – девиз его правления (1723–1735 гг.).
19
荀子 [xúnzi] Сюнь-цзы, известный также под именами Сюнь Куан и Сюнь Цин – китайский мыслитель конфуцианской традиции.
20
判官笔 [pànguān bǐ] паньгуаньби – оружие скрытого ношения, напоминающее кисть или современную ручку для письма.
21
绿营 [lùyíng] Войска Зеленого знамени – местные вооруженные силы, формировавшиеся из ханьцев, династия Цин.
book-ads2