Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 41 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джейд Д." — Не страшно, — повторила Джейд, сминая письмо в руке и призывая магию. Бумага коротко вспыхнула и распалась серым пеплом. Обманывать себя было сложно. На самом деле она не представляла, что говорить Грегори Баррингтону и как объяснить прочитанное им. Вспомнилось, как он обнаружил их с Каспианом на кладбище. Позже — встреча в борделе. А потом граф приехал за ней к чете Дэквудов... Не значило ли это, что они идут по одному и тому же следу? Джейд вскочила на ноги и прошлась по палате, стряхивая пепел на пол. Она была в смятении, не понимая, что говорить и делать дальше. Какие мысли на самом деле терзали разум графа? Что было в его голове? Почему он не устроил допрос еще вчера?! И как вообще этот обнаглевший заносчивый тип смог обойти защиту на письме, разработанную Вирджинией Рапье, считающейся лучшей заклинательницей на курсе?! Всю первую половину дня Джейд не позволяла себе думать о проблеме, поглощенная работой, но теперь. проблема по имени Грегори Баррингтон поглотила ее с головой. Замерев у окна, Джейд вспоминала его взгляд, когда он ворвался в дом Дэквудов: пронзительный, испытывающий, цепкий.. Ругх его побери! Она ведь еще и про влюбленность графа столько глупостей наплела. А он, вместо того, чтобы уличить ее во лжи и урезонить, дал объявление в газету и поехал спасать от допроса. Почему? Джейд посмотрела на перстень Баррингтона, покрутила его на своем пальце и неожиданно усмехнулась. Вспомнилось, как граф делал предложение. Он был великолепен и весьма неплохо скрывал гнев, рвущийся изнутри. А она наверняка выглядела ужасно: испуганная, растрепанная, в шоке от его напора. Такого эффекта негодяй и добивался! Поставил ее в тупик, показывая, кто из них король положения. А потом еще и записку показал, чтобы приструнить. Мстительный какой! И это аристократ в ругх знает каком поколении! Невоспитанный, безнравственный, бесчувственный разоблачитель! Жених. Джейд рассмеялась, припоминая вытянувшиеся лица полисмагов и стражников. Вот уж кому теперь будет что обсудить на досуге! И перестала смеяться, стоило вспомнить, как уходила с графом. Как он крепко сжимал ее руку в своей. Как приказал решать все вопросы, связанные с ней, через него. Вжился в роль, не иначе! А после пришел в ее сон, принося с собой чувство защищенности и покоя. Подсознание сыграло с ней в игру, намекая, что она тоже не прочь побыть невестой. Плохо. Джейд мотнула головой, заставляя себя отбросить романтический бред в сторону. Никаких чувств. Даже симпатии она не допустит. А вот выгоду для себя получать уже начала. — Значит, любите быть в курсе всего, граф Баррингтон? — неожиданно спросила она у своего отражения в стекле окна. Склонив голову набок, Джейд пожала плечами: — А почему бы и нет?! Мне нужно выговориться, а вы жаждете слушать. Так кому довериться бедной девушке, если не жениху? Пожалуй, вы — даже лучший союзник, чем Вудс. Стоило проговорить мысли вслух, как Джейд ощутила облегчение — словно гора свалилась с плеч. Почему, в конце-концов, она должна тянуть на себе эту ношу в одиночестве? Если уж письмо не попало к Каспиану, будучи перехваченным назойливой липучкой-графом, то пусть он и разбирается в проблеме, заменив ей друга! Джейд широко улыбнулась, предвкушая счастье Грегори Баррингтона после того, как он услышит все, что творится в голове его невесты. Сунул нос в чужую переписку, презрев правила хорошего тона? Так будь готов к последствиям! Из палаты Джейд вышла гораздо спокойней прежнего, а когда Марта ее еще и накормила, жизнь вообще наладилась. Следующие несколько часов прошли в рутинной работе, и на душе Джейд царило удивительное спокойствие. “Грянуло” ближе к вечеру: пришло обещанное письмо из особняка Баррингтонов, в котором леди Марджери приглашала мисс Дэвис в качестве лекаря. “Прошу вас захватить с собой спальные принадлежности, — было дописано в конце, — ибо состояние мое таково, что вам, возможно, придется задержаться у моей постели до рассвета”. — Ох, мисс, беда так беда, — проговорила Марта, присутствуя при чтении записки от леди Марджери. — Она теперь с тебя живой не слезет, и никто ей не указ. — К мнению сына графиня все же прислушивается, — предположила Джейд. — Да, сын еще этот. И чего тебе с графом влюбляться приспичило? — Ничего, наша с ним любовь все преодолеет, — ответила Джейд, скупо улыбаясь и чувствуя, как предательски заходится сердце. Даже странно, но больше боялась она не вдовствующую графиню, а Грегори Баррингтона — чрезмерно любопытного наглеца, мотивы поступков которого еще предстояло понять. — Ох, бросит он тебя, мисс, и будешь плакать у меня на груди, — не унималась Марта. — Благо грудь у вас — что надо, так что мне будет удобно. — Нехорошие у тебя шутки, мисс. — Зато предчувствие хорошее, — Джейд подмигнула ей. — А вы всегда во всем видите ужасную сторону. — Потому что мне много лет и опыта больше, чем надежд на лучшее. — Но ведь так жить скучно, — посетовала Джейд. — Без надежды человек вянет. Давайте и вам жениха найдем, Марта? Влюбим, замуж выдадим. — Я обстирываю и кормлю всю больницу, а ты предлагаешь мне взять на поруки еще одного мужчину, мисс. Черствая ты, бессердечная. Сама в этот хомут лезешь, так хоть другим быть счастливыми и одинокими не мешай. Джейд рассмеялась: — Тогда я пойду собираться. Мистер Сандерс должен скоро приехать, а мне негоже заставлять будущую свекровь ждать. — За тобой прислали экипаж, мисс. Ждут уже, — кивнула Марта. — На-ка вот, возьми с собой. И если спать там останешься, положи это под подушку. Она вынула из кармана небольшой холщовый мешочек и протянула его Джейд. — Что это? — Соль, перетертая бурса и сушеная вербена. От нечисти и негативного воздействия помогает. — Я же к графине еду, а не в лес на поиски пропавших. — В лесу порой безопасней, чем рядом с матерями единственных сыновей, свобода которых под угрозой. — Марта, вы склонны к преувеличениям. — Я?! Это вы, мисс, верите, что граф Баррингтон на вас женится, а его матушка примет с распростертыми объятиями, — пожала плечами женщина. — А я всего лишь ношу с собой пару мешочков с сухой травой. Кто из нас более несерьезен — еще посмотреть надо. — Хорошо, — устав спорить, Джейд кивнула и забрала подарок. — Спасибо. Тепло улыбнувшись, она прихватила саквояж с лекарствами для выезда в особняк к “больной” графине и, накинув плащ, отправилась в путь. Разговор с Мартой все же посеял зерно сомнений в благодатную почву. Всю дорогу Джейд терзали противоречивые чувства и сомнения. Настолько ли она сильная, чтобы слушать нападки леди Марджери до рассвета? И ведь признаться в фиктивности помолвки нельзя... И вроде бы можно рассчитывать на покровительство Грегори Баррингтона, обещавшего поддержать, но тут же возникает новый вопрос: чем закончится разговор с ним? Что ждет ее завтра, после визита к этой семейке?! Невольно нащупав в кармане плаща мешочек с бурсой, солью и вербеной, Джейд вынула его и перепрятала в лиф, засунув поглубже. На улице начало смеркаться, когда экипаж въехал в открытые ворота и, прокатившись до парадного входа, остановился. — Добро пожаловать, мисс Дэвис! — расплылся в подобострастной улыбке дворецкий. — Леди Марджери уже ожидает вас. А граф? — Его сиятельство пока не вернулся, — вежливо ответил дворецкий, и Джейд почудилось на миг сочувствие в его глазах. — Он передал сообщение о том, что вынужден задержаться. — Вот как... — Прошу за мной, я провожу вас к ее сиятельству. Она. в нетерпении. Нетерпение графини выражалось неожиданным образом: сидя на веранде и укутавшись в уютный плед, она читала любовный роман с кричащим названием “Страсть и пепел”. Стоило дворецкому появиться и объявить о прибытии гостьи, леди Марджери подняла задумчивый взгляд на Джейд и изящным движением руки указала на плетеное кресло подле себя. — Велите подать нам чай, Поль, — проговорила она голосом, от которого у Джейд появилось плохое предчувствие: слишком он был ровным, без тени эмоций. А ведь вдовствующая графиня наверняка и сама была отменным магом. Возможно даже настолько же хороша, как ее сын. Сильных магов с детства обучали сдержанности и спокойствию, умению управлять эмоциями ради блага других. Но сейчас, глядя в широко открытые глаза леди Баррингтон, Джейд подумала, что графиню могли плохо учить, и эти мысли сильно ее обеспокоили. — Ну же, присаживайтесь, мисс Дэвис, — напомнила о себе леди Марджери, — нам с вами есть о чем поговорить. Она улыбнулась. Наверное, если бы ворлоки могли улыбаться, вышло бы примерно так же. — Благодарю. — Джейд заняла предложенное кресло и отрешенно уставилась перед собой, сделав вид, что глубоко задумалась о чем-то. Так она собиралась просидеть до появления графа Баррингтона, но увы, хитрость не удалась. — Любите романы о любви? — снова заговорила графиня, показав книгу, что читала до появления гостьи. Джейд посмотрела на обложку. Под названием красовались он и она. Рыжая девушка обвивала руками голый торс брюнета. Тот запустил одну руку в копну ее волос, второй держался за девичьи ягодицы. Герои страстно целовались в тени ветвистого дерева. До этого визита Джейд надеялась, что Грегори Баррингтон встретит ее в своем доме и мягко направит, подсказывая, какую тактику следует избрать в общении с его матушкой. Но план провалился, а графиня проваливаться не желала. — Леди не положено любить такое, — кротко ответила Джейд, бросив стыдливый взгляд на порочную картинку и решив изобразить перед хозяйкой дома наивное влюбленное создание. Так это леди, а я спрашиваю у вас. Графиня, сказав гадость, улыбнулась шире. Она не сводила глаз с лица будущей невестки, будто надеясь услышать или рассмотреть что-то очень для нее важное. Джейд открыла рот и... задержала дыхание. Остановилась. Нет, она не могла позволить себе ругаться с матерью Грегори Баррингтона. Хотела! Внутри все просто кипело от желания отплатить той же монетой! Но... не имела права. Все же у них с Баррингтоном сделка, и он обещал снять ей тот милый дом на углу улицы. — Мне нравятся эти романы, — Джейд смущенно хихикнула, — вы меня раскусили. Но обещаю, когда я выйду замуж за нашего Грега, умерю свой пыл. Ведь тогда точно стану леди и негоже будет ставить вас в неловкое положение. Правда? Лицо графини вытянулось, а взгляд метнулся к животу Джейд. — Вы ведь только-только обручились, мисс Дэвис, не рановато ли строить столь. далеко идущие планы? — с нажимом проговорила она.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!