Часть 44 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
16
«Рельса» — рельсотрон, рельсовая пушка. Электромагнитный ускоритель масс, разгоняющий токопроводящий снаряд вдоль двух металлических направляющих с помощью силы Лоренца.
17
Кохай — ученик/ученица. Употребляется в контексте персонального обучения, часто долгосрочного, с формирований близких отношений учитель-ученик, в некоторых случаях длящихся всю жизнь.
18
Оби — традиционный японский пояс, повязываемый поверх кимоно. Является неотъемлемой частью традиционного женского костюма. Часто стоит дороже самого кимоно.
19
Шёджи — внутренняя перегородка, окно или дверь в традиционном японском доме, делалась из деревянного каркаса с натянутой на него бумагой «васи».
20
Кишикайсэй — буквально: «Проснуться из мертвых и вернуться к жизни». Японская поговорка для случаев внезапного возвращения из аутсайдеров или выхода из безвыходной ситуации одним внезапным усилием.
21
Эй-ви — от англ. AV, airborne vehicle — воздушный транспорт.
22
Сумимасэн — «извините», яп., неформальный вариант.
23
Сéйтен-но-Хекѝрекѝ — «Как гром среди ясного неба» (яп. поговорка)
24
«Сакура» — японский бренд табачных изделий.
25
Токубецуку — один из 23-х специальных районов Токио.
26
Мошѝ-мошѝ — «Алло» (яп.)
27
Арѝгато — спасибо (яп.)
28
book-ads2