Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 45 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Окāсан — мама (яп.), когда человек обращается к своей собственной матери. 29 Ксōжѝгоку — грубая форма фразы «чёрт побери» (яп.) 30 Кйяра — самый дорогой и сложный в обращении сорт ароматического дерева, применяющийся в традиционных японских ароматических церемониях кодо. При нагревании источает лёгкий горьковатый аромат за счёт арома-масел, содержащихся в древесине. 31 Ай-экс-пи — от англ. IXP, Internet Exchange Point, точка обмена интернет-трафиком. 32 Шазáи-итáшимасу — примерный эквивалент фразы «Мои глубочайшие извинения» (яп.) 33 Минáсама — уважительное обращение к группе людей, прибл.: «дамы и господа» (яп.) 34 Тачѝ-ай — стойка в боевом искусстве иàйджюцу, специализирующемся на быстром выхватывании катаны из ножен, чтобы молниеносно и неожиданно атаковать противника или парировать его удар. 35 Ширану-га-хотоке — буквально: «Незнание — Будда» (яп.). Примерный эквивалент высказыванию царя Соломона из Библии: «Многие знания — многие печали». 36 Футон — традиционный спальный матрац в Японии. 37 Ля Дефанс — квартал небоскрёбов в Париже, где располагаются высотные бизнес-центры и большой молл. 38 Шимѐн-сокà — японская поговорка. Дословно: «Песня Чу со всех сторон» (яп.). Означает ситуацию, в которой поражение очевидно и надежды нет. 39 Морецỳна-кỳма — яростный медведь (яп.) 40 Хисàшибури-дѐсу — «Дано не виделись» (яп.) 41
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!