Часть 20 из 91 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вот и славно, – киваю я. – Давайте сыграем.
– Стритбол[53], – говорит Хейли, когда мы встаем на позиции. – Девочки против мальчиков. Простите, дамочки, но мы тут сами разберемся, окей?
Бриджит одаряет Хейли презрительным взглядом, а потом уходит с поля в компании своих подружек. Танцам приходит конец; парни выстраиваются перед нами, и к ним присоединяется Крис. Он что-то шепчет Тайлеру, участвовавшему в предыдущем матче, и вступает в игру вместо него.
Джексон передает мяч Хейли. Я оббегаю Гарретта, стоящего в защите, и Хейли пасует мне. Вне зависимости от того, что творится между нами за пределами площадки, когда мы с Хейли и Майей встречаемся на поле, наши ритм, химия и сноровка сплетаются в нечто невероятное.
Гарретт кроет меня, но тут подбегает Крис и отпихивает его.
– Че творишь, Брайант? – вопит Гарретт.
– Она моя, – отвечает Крис и становится в защиту.
Мы оказываемся лицом к лицу. Я чеканю мячом.
– Привет, – говорит он.
– Привет.
Я пасую Майе, открытой для броска в прыжке. Она прыгает.
Два – ноль.
– Отличная работа, Янг! – улыбается тренер Мейерс, только что вышедшая из кабинета.
Ей достаточно намека на настоящую игру, и она тут же переходит в тренерский режим. Тренер Мейерс напоминает мне тренеров по фитнесу из реалити-шоу. Она изящная, но мускулистая, и – боже мой! – эта женщина умеет кричать.
Гарретт с мячом у задней линии.
Крис бежит, пытаясь открыться для броска. С полным желудком мне приходится прилагать куда больше усилий, чтобы его закрыть. Мы бежим бедро к бедру и наблюдаем за Гарреттом, который решает, кому дать пас. Касаемся руками… И вдруг во мне что-то переклинивает; теперь все мои чувства поглощены одним лишь Крисом. Он в шортах, и ноги у него такие красивые… А еще от него пахнет «Олд спайсом», и при малейшем прикосновении я ощущаю, какая нежная у него кожа.
– Я скучаю, – говорит он.
Бессмысленно врать.
– Я тоже.
Мяч летит к нему в руки, и Крис его ловит. Теперь я оказываюсь в защите и стою лицом к Крису, пока он чеканит мячом. Мой взгляд падает ему на губы; они чуть влажные и прямо молят о поцелуе. Потому я и не могу играть с ним в баскетбол. Слишком многое меня отвлекает.
– Может, хотя бы поговоришь со мной? – спрашивает Крис.
– Картер, защита! – орет тренер Мейерс.
Я сосредотачиваюсь на мяче и пытаюсь его перехватить, но делаю это недостаточно быстро. Крис обводит меня и бежит прямо к корзине, однако в последний момент пасует Джексону на трехочковой линии.
– Грант! – зовет тренер.
Хейли несется назад и, когда из рук Джексона вылетает мяч, задевает его кончиками пальцев. Мяч меняет траекторию и летит у нас над головами, а я делаю рывок и ловлю его.
Теперь ничто не отделяет меня от кольца, кроме Криса за моей спиной. Если точнее – его промежность вплотную прижата к моей заднице, а грудь – к спине. Я толкаю его и пытаюсь сообразить, как забросить мяч в дырку. Звучит пошлее, чем есть на самом деле, особенно в таком положении. Впрочем, теперь я понимаю, почему Бриджит мазала.
– Старр! – зовет Хейли.
Она открыта на трехочковой. Я пасую ей.
Бросок. Попадание. Пять – ноль.
– Ну же, мальчики, – дразнится Майя. – И это все, на что вы способны?
Тренер аплодирует.
– Отличная работа! Просто отличная!
Джексон на задней. Пасует Крису. Крис пасует обратно.
– Не понимаю, – говорит он. – Ты так разнервничалась в коридоре… Что происходит?
Гарретт пасует Крису. Я встаю в защиту и слежу за мячом. Не за Крисом. На Криса смотреть нельзя, а то глаза меня выдадут.
– Поговори со мной, – продолжает он.
Я снова пытаюсь отнять мяч, но безуспешно.
– Играй, – говорю я.
Крис бежит влево, потом быстро разворачивается и несется направо. Я пытаюсь следовать за ним, но полный желудок меня замедляет. Крис добирается до кольца и забрасывает двухочковый. Красиво. Пять – два.
– Да блин, Старр! – орет Хейли. Она принимает мяч и кидает его мне. – Давай живее! Представь, что мяч – это жареная курочка, может, тогда ты его не потеряешь.
Что.
Это.
Была.
За.
Хрень?
Мир словно мчится вперед без меня. Я держу мяч и смотрю, как Хейли удаляется, а за спиной у нее подпрыгивают синие пряди. Поверить не могу, что она это сказала… Она не могла. Нет.
Мяч выпадает у меня из рук, и я ухожу с площадки. Я тяжело дышу, глаза щиплет.
В женской раздевалке душно. Здесь я всегда нахожу утешение после проигрыша – при желании в раздевалке можно поплакать и выругаться. Я принимаюсь мерить ее шагами от одного шкафа к другому.
Тут вбегают запыхавшиеся Хейли и Майя.
– Что с тобой такое? – спрашивает Хейли.
– Со мной? – переспрашиваю я, и от шкафчиков отскакивает эхо. – Что это был за комментарий?
– Да расслабься! Я просто была в игровом запале.
– Шутка про «жареную курочку» – это «игровой запал»? Серьезно?
– В столовке давали курицу! Вы же с Майей сами об этом шутили… И на что ты вообще намекаешь?
Я продолжаю нарезать круги.
Тут глаза у Хейли округляются.
– О боже. Ты решила, что это расистская шутка?
Я перевожу на нее взгляд.
– Ну, ты так пошутила про единственную чернокожую девчонку в зале. Как еще это понимать?
– Блин, Старр? Серьезно? После всего, через что мы прошли, ты думаешь, что я расистка?
– Нельзя сказать что-то расистское и не быть расисткой.
– Да что с тобой происходит, Старр? – вмешивается Майя.
– Почему меня все об этом спрашивают? – огрызаюсь я.
– Потому что в последнее время ты странно себя ведешь! – огрызается Хейли в ответ. Она смотрит мне в глаза и спрашивает: – Это как-то связано с полицейским, который застрелил драгдилера в твоем районе?
– Ч-что?
– Я слышала по новостям и знаю, что теперь ты увлекаешься подобными вещами…
Подобными вещами? Что это еще, блин, значит?
– По телику сказали, что дилера звали Халиль, – продолжает Хейли, и они с Майей переглядываются.
– Мы хотели спросить, не тот ли это Халиль, который был у тебя на днях рождения, – добавляет Майя. – Но не знали как.
Драгдилер. Вот, значит, кто он для них. Не важно, что его в этом только подозревают. «Драгдилер» звучит гораздо убедительнее, чем «подозреваемый в торговле наркотиками».
book-ads2