Часть 85 из 120 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Откровенно? Если бы я знала, что все так плохо, то я бы и дверь ему не открыла. Я подозревала, что ГХС вовлечено в какие-то мошеннические операции, но… — она перешла на шепот, — не в убийство.
Она явно нервничала. Боялась. Возможно, потому, что в баре «Жозефина» находились ее знакомые. Смотрели, слушали. И она знала, на что они способны.
А возможно, потому, что ее подняли с ее замечательного дивана в замечательном парижском районе, когда она предвкушала замечательный воскресный день, и потащили на вершину Эйфелевой башни, а затем куда-то в чрево «Георга V». Совсем в другой мир. Мир, в котором одни люди убивают других. По причинам пока неясным.
А теперь, вместо того чтобы отпустить ее в относительную безопасность Национального архива, ее привели сюда. На обозрение тех самых людей, встречи с которыми она так старалась избегать.
У нее были все основания бояться. Вот только кого она боялась — его или их?
— А я к этому привык. — Гамаш и не подумал приглушать голос. — Это то, чем я занимаюсь каждый день с утра до вечера. На протяжении десятилетий. Вы находите проблемы и решаете их, я тоже нахожу проблемы и решаю их. Мы оба умеем делать это наилучшим образом.
— Ну да, только ваши проблемы убивают людей.
— Как и ваши, полагаю. — Его задумчивые глаза не отпускали ее взгляда. Потом он все-таки понизил голос: — Вы прекрасно держитесь.
Мадам Арбур опустила глаза на бокал с вином и сделала глубокий вдох. И такой же глубокий выдох.
Происходящее все больше лишалось смысла. И она подумала, не сказать ли ему. Всё.
— А теперь, — произнес Гамаш обычным голосом, — неодим?
Она помедлила мгновение, явно взвешивая варианты. Если она встанет и пойдет к двери, он не сможет ее остановить.
Но мадам Арбур была достаточно умна и понимала, что никаких других вариантов не осталось. Она должна пройти через это до конца.
— У меня только телефон, — сказала она. — Вы хотите, чтобы я посмотрела? А если они хакнули мой телефон? Вы ведь об этом беспокоились, да? И не подслушивают ли нас теперь? — Она огляделась.
— Может быть. Не беспокойтесь о вашем телефоне. Если ничего другого у нас нет, то мы воспользуемся им.
— Вы хотите, чтобы они все знали. — Это было утверждение, а не вопрос.
— Нам от этого никуда не деться. Пришло время, когда они должны чувствовать наше теплое дыхание на их загривках.
— Если мы так близко к ним, — сказала она, доставая свой телефон, — разве это не означает, что и они совсем близко к нам?
— Да. Но они всегда были близко к нам. Изменилось только наше положение — не их. И они это знают. Ну, что у вас?
Он надел очки и придвинулся ближе.
Мадам Арбур ввела название редкоземельного металла в строку запроса на специальном инженерном сайте. И информация посыпалась.
— Ничего, — сказал Жан Ги, откидываясь на спинку стула и глядя на экран.
Они поделили между собой членов совета директоров и искали в базах данных, искали какую угодно информацию, которая указывала бы на того, к кому мог обратиться Стивен.
— А у вас? — спросил он остальных.
Из-за терминалов, далеко отстоящих друг от друга на длинном столе в читальном зале, послышалось:
— Non. Пока ничего.
И снова стук пальцев по клавиатуре.
— Я, пожалуй, возьмусь за даты из записок Стивена, — сказал Жан Ги. — Может быть, это что-то даст.
— В каких записках? — Аллида Леннуар, сидевшая напротив него, посмотрела на листок бумаги. — В материалах агентства Франс Пресс?
Бовуар улыбнулся:
— Non. АФП — это инициалы убитого. Александр Френсис Плесснер.
— Вы уверены? — спросила главный архивариус.
— Абсолютно, но, если хотите попробовать агентство, я возражать не стану.
Несколько минут спустя мадам Ленуар вздохнула:
— Ничего. Я ввела эти даты на сайт агентства, но ничего необычного в те дни не происходило. Протесты в Вашингтоне. Сумятица в Европейском союзе. И ряд обычных трагедий. Беженцев возвращают в руки варварского режима. Крушение самолета над Уралом. Обрушение моста в Испании. Стрельба в двух американских городах.
— Никаких упоминаний о ГХС? — спросил Бовуар.
— Никаких.
— Ни слова о Патагонии или Люксембурге?
— Ни слова.
— Дайте-ка мне взглянуть на это. — Мадам де ла Гранжер подошла к нему и, не дожидаясь, когда он подаст ей бумажку, выхватила ее из его руки.
«Да она муху может убить китайской палочкой для еды», — подумал Жан Ги.
Он встал и подошел к своей теще:
— Есть что-нибудь?
— Пока нет. Никаких скандалов, связанных с кем-либо из членов совета, — сказала Рейн-Мари. — Никаких банкротств. Никакой очевидной потребности в деньгах. Никаких неожиданных крупных приобретений. Но я еще не закончила. А у тебя?
Но она уже знала ответ. И тут ей в голову пришла одна мысль.
— А есть ли среди членов совета кто-нибудь с инициалами АФП? — спросила она и потянулась к отчету.
Они начали вводить имена в поисковую строку, и вскоре обнаружилось, что полное имя Аннет Поппи, бывшего министра иностранных дел Великобритании, — Аннет Форрестер Поппи.
Жан Ги посмотрел на часы — они показывали десять минут восьмого.
— Я знаю этого человека, — раздался над плечом Бовуара голос главного библиотекаря.
Мадам де ла Гранжер показывала на одного из членов совета директоров ГХС Инжиниринг.
— Он сын старого друга нашей семьи. Мы вместе учились в Сорбонне.
Она сдвинула палец, чтобы они могли прочитать его имя: Ален Пино.
Ален Флобер Пино.
Они уставились на фотографию мужчины средних лет, с редеющими волосами и пухлыми щеками.
— Его отец владел газетами, — сказала мадам де ла Гранжер. — Он просил меня подтянуть его сына. В качестве услуги. Я согласилась. Бесполезная трата времени!
— Вы к чему это говорите? — спросила Рейн-Мари.
— К тому, что Ален Пино был ужасным тупицей, хуже не бывает, — ответила главный библиотекарь. — Если считать песок глупым, то Ален — это половина Сахары.
Они уставились на нее.
— А что? Это же правда. Отец парня знал, что я занимаюсь исследовательской работой. Он надеялся, что я смогу научить его сына искать информацию. Подготовлю к работе в газете. Но Алена интересовали только вечеринки. И все же…
Они ждали, пока мадам де ла Гранжер предавалась воспоминаниям.
— Он мне нравился. Года на два моложе меня, избалованный, заносчивый, но безобидный. У него были плохие мозги, но хорошее сердце. — Она снова посмотрела на фотографию. — Накануне его отчисления из Сорбонны отец перевел сына в другой университет, и я потеряла его след.
— А куда он его перевел? — спросил Бовуар.
— Понятия не имею. Куда-то подальше от парижских радостей, больше я ничего не знаю.
— В Монреальский университет? — спросила Рейн-Мари, взглянув на Жана Ги. Она ввела имя Алена Флобера Пино в базу данных архива, и на экране всплыла его биография. — Да, здесь говорится, что он учился в Монреале. Но не в Монреальском университете. В Университете Макгилла.
Рейн-Мари и Жан Ги уставились друг на друга.
Необузданного молодого человека отправляют учиться подальше от дома? Более чем вероятно, что его отец связался с каким-нибудь другом в Монреале, чтобы тот приглядывал за его сыном-идиотом.
Не был ли этим другом Стивен Горовиц? Нет ли тут связи?
Они стали искать более подробную информацию об А. Ф. Пино.
Женат. Трое детей.
book-ads2