Часть 71 из 120 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Охваченный яростью, он истолковал это так, будто отец боится, что Даниель, зная правду о его службе во Второй объединенной оперативной группе, расскажет все полиции.
Теперь он понял, что отец не боялся сына. Он боялся за сына.
Оставив семью обследовать отель, Даниель сел в такси:
— Набережная Орфевр, тридцать шесть, s’il vous plaît.
— Вы уверены, что это умный поступок? — спросил Ксавье Луазель.
Район Ла-Дефанс возвышался впереди, как некое великое королевство.
— Настолько глупый, что может оказаться гениальным, — ответила Северин Арбур. — Или настолько гениальный, что может оказаться глупым.
— Вот с этим я согласен, — сказал Луазель.
На метро они доехали до знакомой остановки. Когда они вышли из поезда, Луазель отстал, делая вид, что ведет за ними слежку.
Бовуар и мадам Арбур отметились на вахте, показали свои удостоверения. Напряженность возникла, когда охранник стал проводить вторую проверку.
Догадались ли в «Секюр Форт» о том, что происходит? Может быть, Луазель все же сдал их, или…
В тот момент, когда Бовуар уже прикидывал варианты действий, ни один из которых не предвещал ничего хорошего, их пропустили внутрь.
Бовуар и мадам Арбур вышли из лифта на своем этаже и поднялись по лестнице на два пролета в кабинет Кароль Госсет.
— Времени у нас, вероятно, совсем немного, — сказал Бовуар.
Он попробовал открыть дверь в кабинет, но она была заперта. Тогда он кивком показал на стол секретаря.
Они с мадам Арбур принялись вытаскивать ящики. Искали документ, папку, записку. Что угодно, где было бы указано, что конкретно показали пробы воды из шахты.
Бовуар сел за стол и принялся пробовать разные коды входа.
— Так вот вы где.
Бовуар поднял голову. В дверях стоял Ксавье Луазель, а рядом с ним — человек лет сорока пяти.
Тренированный. С руками, свободно свисающими по бокам, как у стрелка из старых времен. Это была поза человека, готового и готовящегося к действию. Нетрудно было почувствовать в нем агрессию.
Бовуар узнал его, хотя прежде видел только в профиль, да и то мельком. Но он достаточно долго разглядывал изображение, чтобы узнать в нем третьего человека за столом.
Того, кто сидел с Клодом Дюссо и главой ГХС, попивая чай из дорогущего фарфора в отеле «Георг V».
Бовуар почувствовал, как напряглась Северин Арбур. Услышал ее прерывистое дыхание.
— Я вас знаю? — спросил Бовуар.
— Я здесь начальник службы безопасности, — ответил человек. — Тьерри Жирар.
— Жан Ги Бовуар, а это мой заместитель Северин Арбур. Чем могу вам помочь?
— Что вы здесь делаете?
— Прошу прощения?
— Это не ваш кабинет.
— Да, это кабинет мадам Госсет.
— Тогда что вы тут делаете?
Брови Бовуара раздраженно насупились. Он встал и обошел вокруг стола:
— Я думаю, это не ваше дело.
— Нам не нравится, когда люди пытаются проникать в чужие кабинеты.
— А мне не нравится, когда меня допрашивает охранник, — огрызнулся Бовуар. — Я принадлежу к руководящему звену компании. Мы не знакомы, но это не значит, что вы не в курсе, кто я такой.
— Я в курсе, месье. Я не в курсе того, почему вы здесь.
— Я ищу мадам Госсет. Если уж вы так эффективны, пожалуйста, узнайте, здесь ли она.
Глаза Ксавье Луазеля раскрылись шире. Его явно удивило, что кто-то может так говорить с Тьерри Жираром.
Бовуар понял, что вовсе не Луазель поднял тревогу. Напротив, создавалось впечатление, что Луазель сопровождает босса, чтобы защитить их.
Жирар сердито смотрел на Бовуара.
— Ну, — спокойно сказал Жан Ги. — Мы подождем.
Они разглядывали друг друга некоторое время, наконец Жирар достал свой телефон, позвонил, потом убрал его:
— К сожалению, мадам Госсет сегодня нет. Давайте мы проводим вас отсюда.
Когда они вчетвером спускались в лифте, Бовуар решил форсировать ситуацию. Он повернулся к Луазелю:
— А я ведь засек вас вчера вечером. И вы весь день следили за мной. Почему?
— Вы ошиблись, месье, — сказал Луазель.
— Да. Согласен. Была допущена ошибка.
Кабинет комиссара Фонтен, как и все в достославном Тридцать шестом, производил мрачное впечатление.
Даниель понял, почему полиция была рада покинуть разрушающееся старое здание, в котором, возможно, обитали крысы. Но он никак не мог понять, почему префект предпочел остаться здесь.
Он посмотрел на беспорядочный набор выставленных в витрине предметов. Здесь были фотографии преступников вперемежку с другими, судя по всему семейными. Праздничные снимки и снимки с мест преступлений.
Словно жизнь и работа этой женщины тесно переплелись и она больше не делала различий между родной кровью и пролитой.
— Вам понравилось? — спросил Даниель, пытаясь сломать лед. — Моя старшая дочь до смерти хочет поехать посмотреть. Она была в Брюсселе, видела Писающего мальчика, но…
— Вы это о чем? — прервала его болтовню Фонтен, оторвавшись от своих записей.
Он показал на постер с изображением гавани Копенгагена. Флоранс обожала историю о том, что эта гавань когда-то была домом всех русалок.
— Я даже не знаю, где это. Никогда не выезжала за пределы Франции. Да и зачем это мне?
— Верно. Зачем это вам?
Она закрыла папку и посмотрела на него:
— Почему вы солгали нам, сказав, что не знали Александра Френсиса Плесснера?
— Мне нужно было сразу вам сказать, — признал Даниель. — Прошу прощения. Я думаю, что служащий банка, в особенности работающий с венчурными капиталами, должен быть предельно осторожен. Мы допускаем какую-то утечку, самую малую, и вдруг все потенциальные инвестиции летят к чертям.
— И поэтому вы лжете? Полиции? Которая расследует дело об убийстве?
— Я совершил ошибку, — сказал Даниель, подаваясь вперед. — Я был потрясен, узнав от вас, что убитый — Александр Плесснер. Но я его едва знал, к тому же наша совместная работа не имела никакого отношения к его смерти.
— В чем состояла ваша совместная работа?
— Одна маленькая компания вышла на рынок с новой конструкцией гайковерта со сменными насадками.
Фонтен вскинула брови:
— Гайковерта? Это инструмент такой?
— Да. Я искал какой-нибудь проект покрупнее, чтобы вложить деньги, но месье Плесснер считал, что банк должен начать с малых проектов.
— Гайковерт со сменными насадками.
— Oui. Теперь вы понимаете, почему я был уверен, что это не имеет ко мне никакого отношения. Ведь его убили не гайковертом.
book-ads2