Часть 26 из 120 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
А теперь она получила целый набор никак не связанных между собой фактов и событий. Не безопасно упокоившихся в истории, а живых, происходящих в данный момент. И забрызганных кровью.
Она прижала к себе коробку и прищурилась. Пытаясь увидеть…
— Привет!
Рейн-Мари в мгновение ока вернулась в бар «Жозефина» и увидела улыбающееся лицо мужа.
— Désolé, — сказал он и наклонился, чтобы поцеловать ее. — Не хотел тебя испугать. Ты была где-то за миллион миль отсюда.
— На самом деле не столь далеко. — Она поцеловала его в ответ и услышала его шепот:
— Не реагируй.
Она сохранила улыбку на лице и попыталась ничем не выдать своего недоумения.
Он отошел в сторону, и Рейн-Мари увидела Клода Дюссо.
— Клод, — сказала она.
Но недоумение никуда не делось. Что хотел сказать Арман? Неужели она не должна узнавать этого человека, которого так хорошо знала?
Которого видела вчера вечером в больнице?
Но когда префект наклонился поцеловать ее в обе щеки с преувеличенным политесом, давно вошедшим у них в шутку, Рейн-Мари все поняла.
Она постаралась не реагировать, но испугалась, что на какое-то мгновение выдала себя. Ее глаза слегка расширились. От удивления.
К счастью, после этого она увидела Жана Ги и перенесла свое удивление на него.
Все расселись на диванчике и заказали выпивку, а Арман рассказал Рейн-Мари о последнем развитии событий.
Она выслушала, задала несколько вопросов, на которые никто не знал ответа, и замолчала.
Но мысли ее метались. И так быстро, что она просто чувствовала, как они кружатся. Поднимают пыль. Затемняют то, что должно быть очевидным.
Жан Ги показал на ее булочку:
— Вы не будете?..
Рейн-Мари подтолкнула тарелку с булочкой к своему вечно голодному зятю.
— Большой вопрос состоит в том, убили ли месье Плесснера случайно, приняв его за месье Горовица, или нападение на него было преднамеренным, — сказал Клод Дюссо. — Что у вас здесь?
Он показал на коробку, на которой по-прежнему лежала рука Рейн-Мари, защищая ее.
— Да-да, — сказал Арман. — Мы собирались тебе показать. — Он огляделся и поймал взгляд метрдотеля. — Жак!
— Oui, месье Арман?
Они были давно знакомы. Жак служил помощником официанта, когда Стивен в первый раз привел девятилетнего Армана в «Лютецию». Разница в возрасте между ними составляла девять лет, и, хотя они знали друг друга почти полвека, отношения между ними оставались формальными. Хороший метрдотель никогда не бывает запанибрата с гостями. А Жак был одним из лучших.
— Мы можем поговорить где-нибудь приватным образом?
— Конечно. Я найду для вас комнату.
Несколько минут спустя они оказались в президентском номере.
— Я рассчитывал на какую-нибудь кладовку в подвале, — сказал Дюссо, с удивлением оглядывая номер. — У тебя тут явно налажены связи, Арман.
— Как и у тебя в «Георге Пятом».
Дюссо рассмеялся:
— Если бы так. Я не появлялся там сто лет.
— Значит, я ошибся. Мне показалось, что ты говорил об этом.
— Нет. Ты, наверное, имеешь в виду тот клоповник за углом от набережной Орфевр.
— Точно. «Люби меня задешево», — сказал Арман.
Дюссо рассмеялся. Арман снова поймал взгляд Рейн-Мари, предостерегая ее. Но сразу же увидел, что в этом нет необходимости.
Клод Дюссо сел на низкий диван, поставил коробку на колени и открыл ее с предвкушением ребенка в рождественское утро.
— Так, посмотрим, что у нас здесь. Это коробка из больницы, non? Вещи месье Горовица. Запечатано. Ты ее не открывал? Но я думал…
— Мы ее открыли, — сказал Арман. — И снова запечатали.
Он объяснил Дюссо и Жану Ги, что случилось в «Георге V».
— Bon, — сказал Дюссо. — Хорошая мысль. Все здесь, на месте? Ноутбук, телефон, одежда?
— Все, что было на Стивене прошлым вечером и что мне удалось найти в его кабинете.
Дюссо задумался, его рука замерла над коробкой, на худом лице появилось озадаченное выражение.
— Странно, что он остановился в отеле. Ты не знаешь почему?
— Нет.
Дюссо вытащил ноутбук.
— Его пароля, я думаю, ты не знаешь?
— Нет. И телефонного тоже. Впрочем, он разбит.
— Сим-карта? — спросил Дюссо.
— Сломана.
Префект вздохнул:
— Жаль.
— Oui.
— А это что? — спросил Дюссо.
— Похоже на универсальный гаечный ключ, — сказала Рейн-Мари.
Они покупали для Даниеля и Анни немало сборной мебели, и сборка доставалась ей, так что с гаечными ключами она была знакома.
— Этот ключ лежал на столе рядом с ноутбуком, — сказал Арман. — Я просто побросал все в коробку.
— Включая и это, — сказал Дюссо, на ладони у которого лежало несколько болтов. — Нам не хватает только рулона клейкой ленты, и мы будем знать о «Георге Пятом» больше, чем нам хочется.
— Интересно. — Жан Ги достал из коробки пару канадских монеток. — Они слиплись.
— Ха, — сказала Рейн-Мари, протягивая руку к монеткам. — Забавно. Одна из них, вероятно, намагничена. Когда Даниель и Анни были детьми, я показывала им этот фокус.
— Какой фокус?
— Старые монеты имеют высокое содержание никеля, а это значит, что их можно превратить в магниты.
Пока она говорила, Жан Ги пытался разъединить монетки.
— Они не намагничены, они склеены. Зачем Стивену понадобилось склеивать две старые монетки?
— Наверное, он нашел их на улице и подобрал, — сказал Арман.
— На удачу? — спросил Дюссо.
— Я бы тоже так сказал, — заметил Арман.
Дюссо подкинул склеившиеся монеты, поймал и сунул себе в карман.
— На удачу.
book-ads2