Часть 57 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ганси, я же сказал: не думай о том, как ему больно».
Он размахнулся.
Ганси забыл почти всё, чему его учил Ронан, но он помнил, что не надо отводить глаза. Лишь благодаря этому – и чистой удаче – ему удалось выбить пистолет. Оружие упало на дорогу.
Пуп издал бессловесный рев.
Оба бросились за пистолетом. Ганси споткнулся, упал на колени и слепо ударил ногой в его направлении. Он почувствовал, как нога с чем-то встретилась, сначала с рукой Пупа, затем с каким-то твердым предметом. Пистолет отлетел к задним колесам машины, и Ганси почти ползком забрался за «Камаро». Свет фар туда не достигал. Его единственной мыслью было найти укрытие, спрятаться в темноте.
По другую сторону машины царило молчание. Стараясь успокоить срывающееся дыхание, Ганси прислонился щекой к теплому металлу «кабана». Палец, который он ушиб о пистолет, болел.
«Не дыши».
Пуп, стоя на дороге, выругался, потом еще и еще. Скрипнул гравий: он присел у машины. Пуп не смог найти пистолет и опять выругался.
Вдалеке послышался шум мотора. Вероятно, по дороге кто-то ехал. Спаситель или, по крайней мере, свидетель.
На мгновение Пуп замер, а затем вдруг бросился бежать; его шаги звучали всё тише, по мере того как он приближался к собственной машине.
Ганси наклонил голову и выглянул из-под брюха «кабана», который потрескивал, остывая. Он увидел между задними колесами изящный силуэт пистолета, освещенный фарами Пупа.
Он не знал, уезжает ли Пуп или просто пошел за фонариком. Ганси попятился дальше в темноту. Он лежал там, слыша отдававшийся в ушах стук сердца. Трава царапала ему щеку.
Машина Пупа сорвалась с обочины и помчалась в сторону Генриетты.
Следом проехала другая машина. Не обратив внимания на «Камаро».
Ганси долго лежал в заросшей травой канаве, слушая жужжание насекомых вокруг и вздохи, которые издавал «кабан», по мере того как мотор приходил в норму. Большой палец, в том месте, где он ударился им о пистолет, начал всерьез болеть. Ганси, конечно, легко отделался. Но все-таки палец болел.
И тетрадь… Ганси вздрогнул: Пуп похитил хронику его самых страстных желаний.
Убедившись, что тот не вернется, Ганси встал на ноги и обошел машину. Опустившись на колени, он вытянул руку как можно дальше и подцепил пистолет за край здоровым пальцем. А затем осторожно поставил оружие на предохранитель. В его ушах послышался голос Блу: «Отпечатки!»
Ганси, двигаясь как во сне, открыл дверцу и положил пистолет на пассажирское сиденье. Ему казалось, что это был какой-то другой вечер, другая машина, другой человек…
Он закрыл глаза и повернул ключ.
Мотор долго кашлял, но наконец завелся.
Ганси открыл глаза. Всё казалось не таким, как раньше.
Он включил фары и выехал на дорогу. Нажав на газ, проверил мотор. Тот работал без запинок.
Надавив на педаль, Ганси помчался к Генриетте. Пуп убил Ноя – и знал, что его тайна раскрылась. Куда бы он ни направился теперь, ему было нечего терять.
34
Блу никогда не любила чердак, еще до того как там поселилась Нив. Наклонный потолок предоставлял массу возможностей стукнуться головой о доски. По грубо отесанным половицам и местам, застеленным колючей фанерой, было неприятно ходить босиком. Летом чердак превращался в ад. Вдобавок там не лежало ничего, кроме пыли и дохлых ос. Мора терпеть не могла копить хлам, поэтому всё, чем они не пользовались, всучивалось соседям или отправлялось в благотворительный фонд. Короче, у Блу не было никаких поводов лазить на чердак.
До сих пор.
Когда стемнело, Блу оставила Ронана, Адама и Ноя спорить, можно ли обвинить Пупа в смерти последнего, если полиция еще до этого не додумалась. Адам позвонил через пять минут после того, как Блу добралась до дома, и сказал, что Ной исчез, едва она ушла.
Значит, это было правдой. Она действительно представляла собой столик с розеткой.
– У нас есть час, – сказала Калла, когда Блу открыла дверь чердака. – Они вернутся около одиннадцати. Дай я зайду первая. На всякий случай…
Блу подняла бровь.
– Кто, по-твоему, у нее там живет?
– Не знаю.
– Хорьки?
– Не говори глупостей.
– Волшебники?
Калла протиснулась мимо Блу и начала подниматься по лестнице. Единственная лампочка, освещавшая чердак, не отбрасывала свет на всю лестницу.
– Вот это более вероятно. Фу, как пахнет.
– Значит, хорьки.
Стоя на своем выигрышном месте выше по лестнице, Калла устремила на Блу взгляд, который показался девушке опаснее, чем всё, что они могли найти на чердаке. Калла, впрочем, не соврала. Воздух, медленно двигавшийся вокруг, был довольно зловонен; Блу не могла понять, что это за запах, хотя он намекал на что-то знакомое, типа гнилого лука или грязных носков.
– Похоже на серу, – сказала она. – Или труп.
Вспомнив про ужасный голос, который исходил изо рта Нив, Блу подумала, что не удивилась бы ни тому, ни другому.
– Пахнет асафетидой, – мрачно поправила Калла.
– Это что такое?
– Либо то, что придает карри восхитительный вкус, либо то, что очень полезно при колдовстве.
Блу задышала ртом. Трудно было представить, что нечто, столь убедительно пахнущее трупом, способно придавать чему-либо восхитительный вкус.
– А ты как думаешь?
Калла достигла верхушки лестницы.
– Точно не карри, – ответила она.
Теперь, когда Блу тоже стояла наверху, она увидела, что Нив совершенно преобразила чердак. Прямо на полу покоился матрас, застеленный тряпочными ковриками. Повсюду кучками стояли незажженные свечи разного размера, темные миски, стаканы с водой. Ярким малярным скотчем на полу между некоторыми предметами была выложены какие-то узоры. Под ногами у Блу на тарелке, покрытой пеплом, лежал полусгоревший стебель какого-то растения. Возле одного из узких слуховых окон стояли лицом друг к другу два трюмо на ножках, бесконечно отражаясь друг в друге.
А еще там на чердаке царил холод. Хотя после дневной жары это казалось невероятным.
– Ничего не трогай, – сказала Калла.
Блу сочла это явной иронией, учитывая то, зачем они пришли.
Ни к чему не прикасаясь, она зашла дальше в комнату и принялась разглядывать маленькую статуэтку женщины с глазами на животе. Весь чердак ее чем-то пугал до дрожи.
– Она, видимо, готовит очень много карри…
За спиной у них скрипнули ступеньки; Калла и Блу подпрыгнули.
– Можно подняться? – спросила Персефона.
Вопрос звучал глупо – она и так уже поднялась. Персефона, в кружевном платье, которое сшила ей Блу, стояла на верхней ступеньке. Волосы у нее были туго забраны наверх, а значит, она не боялась запачкать руки.
– Персефона, – рыкнула Калла.
Она оправилась от испуга и теперь попросту злилась на то, что ее напугали.
– Надо хоть немного шуметь, когда входишь.
– Я скрипела ступеньками, – заметила Персефона. – Мора сказала, что вернется к полуночи, так что постарайтесь закончить до тех пор.
– Она знает? – спросили Блу и Калла хором.
Персефона присела, чтобы взглянуть на черную кожаную маску с длинным острым клювом.
– Вы же не думали, что она поверила в байку про фильм, правда?
Калла и Блу переглянулись. Интересно, что это могло значить? Очевидно, Мора тоже хотела узнать про Нив побольше…
Блу спросила:
– Прежде чем мы приступим, может, ты расскажешь, зачем Нив, по ее собственным словам, приехала в Генриетту?
book-ads2