Часть 32 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Успокоив трясущуюся от возбуждения руку, я постучал в дверь. Кабинет Сардины всегда казался мне чем-то загадочным и почти священным. Находиться там — означало соприкоснуться с чем-то великим и любимым.
Из двери выглянул охранник:
— Чего тебе?
— Я принёс отличные новости для господина.
Кабинет Сардины напоминал средневековые покои короля. Стены покрывал красный бархат, подпирали цилиндрические колонны. Изломы мебели, изгибы потолка, примыкания, орнаменты на подоконниках, всё это было выполнено из золота. К столу Сардины тянулась дорожка из белой плитки, окруженной глянцевой чернотой. Казалось, что ты идёшь по тонкому мосту и провалишься в бездну, стоит лишь немного оступиться. На колоннах крепились настоящие подсвечники. Фитили трепыхались пламенем. Между колонн от пола до потолка висели красно-золотые флаги Братства.
Сардина сидел за стеклянным столом. Столешница толщиной десять сантиметров лежала на каменных опорах. По бокам стояли красно-золотые вазы. Перед Сардиной сидел Гидра. Увидев столь влиятельного человека, я остался стоять у стены, но оба повернулись, и Сардина подозвал:
— Иди-иди! Рассказывай!
— У меня получилось, — сказал я.
Сардина улыбнулся и посмотрел на Гидру. Интуитивно я подхватил улыбку господина и продолжил:
— Я знаю, как переместить человека из другого мира в наш. Знаю, как поместить его структуру в тело простака, и знаю, как приготовить в нём Зелье Преломления.
— Отлично! — Сардина хлопнул в ладоши и вскочил. — Наконец-то, Сайлок! Превосходные новости! Я не ошибся в тебе!
Господин подошёл и ударил меня по плечу. Теплота от его руки распространилась по телу волной благодарности и умиротворения. Следом за Сардиной поднялся Гидра. Поджав губы, он смотрел на меня с подозрением, как будто не верил. А, может, это прозвучало для него слишком хорошо, чтобы быть правдой.
— Ошибки нет? — спросил Сардина.
— Нет, — твердо ответил я.
— Хо-хо-хо!
Господин прошёлся по залу, подхватил с подноса бокал и пригубил. Несмотря на большой вес и неспортивное телосложение двигался он грациозно и легко. Скользил туфлями по блестящей плитке и пританцовывал, попивая вино.
— Тогда всё меняется, — сказал Гидра, на лице которого проступила улыбка.
— Ещё как меняется! — подтвердил Сардина. — Мы можем дать Перону взятку в пятьдесят рабов! Пускай подавится ублюдок!
— Вряд ли его сейчас интересуют рабы, — сказал Гидра. — Его тревожат беспорядки. Он боится, что не сможет подавить восстание. Ходят слухи, что Перон может переметнуться на другую сторону, чтобы оказаться в числе победителей. Представит нас врагами и угнетателями и останется у власти героем.
— Он боится, потому что мы остановились в развитии. Теперь бояться не нужно. Отправим караван в нейтральные земли и пригоним пару сотен голов. Как только Перон увидит, что мы обзавелись новыми рабами, он успокоится. Мы не станем больше приручать одаренных для других, а оставим всех себе. Создадим армию, которая превзойдет силы Перона, и тогда он не осмелится больше и думать о смене текущего режима!
— А что на счет долга?
— Перон даст нам отсрочку! — уверенно сказал Сардина. — Мы устроим для него шоу!
— Шоу?
— Да! На следующей неделе мы празднуем День Дарграда. Устроим праздник и соберем всех в башне. Покажем Перону и его прихвостням, что Сардина снова в деле! Ты сможешь? — Сардина посмотрел на меня. — Приведем в зал простака, и ты у всех на глазах перенесешь одаренного из другого мира в наш! Сможешь?
— Конечно! — я улыбнулся.
… … …
Больше двух лет я работал на Сардину, но никогда не видел такого интереса к своей работе. Господин не боялся, что я буду отлынивать или бездельничать. Подобранный ключ внутри моей материи работал лучше, чем любая внешняя мотивация. Я чувствовал внутреннее стремление делать то, что нужно Сардине. Он это знал. И всё же, в последнюю неделю вокруг меня крутились организаторы и охранники. Первые рассказывали, что, когда и как я должен буду сделать, а вторые уточняли, не вызовет ли перемещение опасных последствий для гостей. И тех, и других я уверил, что всё будет хорошо. Если Господин останется недоволен или хуже того, с ним что-то случится, я сам себе этого не прощу. Они могли не волноваться. Свою работу я сделаю в лучшем виде. Выступлю на отлично на показательном выступлении, а затем стану к станку и вытащу из другого мира столько одаренных, сколько понадобится Сардине. Одни станут частью армии господина, а другие пожертвуют ради этого свои жизни. Все мы — слишком никчемны по сравнению с Его величием.
За день до Дня Дарграда ко мне пришел Норт. Он выглядел странно, его лицо оно… как будто он повзрослел. Стал мудрее, серьёзнее, несчастнее:
— Привет, Салойк.
— Привет, Норт. Что-то случилось?
— Пока нет, — ответил он.
— Пока?
— Случится завтра.
— О чем ты? — я посмотрел ему в глаза и увидел там проблески неповиновения.
Взгляд Норта мне не понравился. Он показался опасным. От такого взгляда можно было ждать чего угодно. Это могло навредить не только мне, но главное — господину. Я задействовал звенья восприятия и стал внимательнее наблюдать за Нортом. Никто не должен причинять вред братству Сардины. Если понадобится, я его остановлю.
— Ты научился перемещать одаренных из другого мира в наш?
— Да, — ответил я. — И что же в этом плохого?
— Ты помогаешь тому, кто убивает людей ради наживы!
— Норт? Ты в своем уме?! — я склонился к нему и заглянул в материю. — Думаю, нужно обновить твоё Зелье Подчинения. Все мы порой…
Боковым зрением я заметил, как его рука вылетела из кармана. Что-то металлическое блеснуло в воздухе и устремилось ко мне. Я выбросил колено и подбил руку. Перехватил её в воздухе и заломил кисть. На пол упал шприц.
— Хочешь навредить Сардине?! — я надавил сильнее, и рука Норта хрустнула.
Пацан хотел вырваться, но я дёрнул его на себя. Злость от того, что кто-то может причинить вред господину, захлестнула меня с головой. Горло Норта оказалось в моей руке. Пальцы сжались. Он выпучил глаза. Мелкий ублюдок что-то задумал. Что-то, что могло принести этому дому опасность. Заслуживает ли он смерти? Больше, чем кто-либо другой!
Подушечки пальцев утонули в шее. Норт побледнел, белки глаз покрылись кровавой сеткой капилляров, из носа брызнула кровь. Тело мелкого предателя билось у меня в руке, будто выброшенная на берег рыба. Он дергал своими ножками, трясся плечами и белел. Ублюдок! Приговор приводится в исполнение прямо сейчас! Я надавил ещё сильнее. Голова Норта дернулась и обвисла на правый бок. Предатель затих. Последним произнесенным звуком из его рта стал треск. Он так сильно сжал челюсти, что раскрошил зубы? Ну и поделом ему!
Кисть сомкнулась в третий раз, превратив горло мальчишки в вытянутый синий шланг. Норт открыл рот и выпустил облако розового пара.
Бросив предателя на пол, я отошёл на пару шагов. Пар, который я вдохнул, имел сладковатый прикус карамели. Задействовав ускоренное движение энергии в материи, я попробовал перекрыть проникновение вещества в организм. Не вышло. Частицы попали в легкие, оттуда — в кровь. Сердце раскачало их по телу. В материю они проникли, будто лезущие со всех стороны нелегалы. Местами я успел перекроить проходы, но движение энергии было слишком инертным и не позволяло реагировать столь быстро одновременно во всех частях материи.
Перепрыгнув через тело Норта, я побежал в кладовую. Включил свет и нашел в ящике нужный порошок. На счастье, колба со спиртом оказалась под рукой. Наполненные энергией звенья ловкости помогли быстро и безошибочно замешать основу. Розовые хреновины в материи поползли по звеньям. Мне не становилось хуже, но стороннее вещество нужно было как нельзя быстрее уничтожить или вывести из материи.
Добавил щепотку трав и пропустил получившийся концентрат через угольный фильтр. Готово! Перехватил пузырек в левую руку и влил жидкость в рот…
Розовые частицы добрались до серых замков на материи. Проникли внутрь и расщепили их. Только что серые пробки, которые служили ключом к подчинению, плотно стояли в промежуточных звеньях, а в следующий миг они рассыпались, будто песчаные куличики, которые смыло морской водой.
Меня перетрясло. В голову, будто выстрелили из снайперской винтовки, пробив череп насквозь. Это была не боль. Это были мысли. Настоящие, незатуманенные мысли о случившемся. Обо всём произошедшем с того дня, когда я попал в руки Сардины. О двух годах прожитой жизни; об издевательствах над Табией; о смерти Даны; об унижении Башмака; о моей покорности; о смерти бедняги Норта…
Выплюнув зелье-антидот, я вышел из каморки и подошёл к Норту. Его бездыханное тело лежало посреди зала. Под носом застыли две черные полосы крови, а в глазах так и осталась искра неподчинения и непокорности. Норт оказался учеником, превзошедшим учителя. Он воспользовался тем, что его материя развивалась слишком быстро и уловил момент, когда зелье Подчинения действовало в пол силы. Ему хватило навыков, чтобы освободиться, и он знал, что единственный способ что-то изменить — это освободить меня. И он освободил… Освободил ценой своей жизни…
— Что за херня?! — в зал ворвался один из охранников.
— Малец хотел меня убить, — сказал я и отшвырнул в сторону шприц.
— Вот ублюдок! — охранник подобрал шприц. — Ты в порядке?
— Да… в полном.
Глава 22. День Дарграда
В зале собрались не просто люди или одаренные. То были правители. Три основных столпа, на которых стоял Дарград: алхимия, банки и работорговля. Все они получили приглашения на День Дарграда в красно-золотую башню.
Сотня рабов Сардины носилась с подносами, бокалами, вилками и тарелками. Строями ходили повара. Музыканты устанавливали аппаратуру. Несчетное количество охранников бродили туда-сюда. Они сверяли места на раскладке, проверяли безопасность и удобства своих боссов. Играли материями, козыряли пушками.
В красно-золотой башне собралась критическая масса управления и власти. Двадцать с лишним голов, способных перевернуть мир вверх ногами. Уничтожить всё и вся. Разрушить любой город, экономику, инфраструктуру, производство. И речь шла не только о грубой физической силе. Способности собравшихся напоминали веревки для марионетки. Их руки были так высоко подняты, что марионеткой мог стать кто угодно.
К счастью для всех, боссы конкурировали. Они жили в Дарграде и номинально числись союзниками, но на деле, амбиции и жажда власти стояли на первом месте для каждого. Если перекрытые поставки продовольствия или металла в Стольный принесут пользу большинству, то это случится. В обратном случае — механизм даст сбой. Застопорит, будто танк с оторванной гусеницей. Сдвинуть его с места будет также тяжело, как и остановить, когда он прёт, сжигая топливо.
Прислуга на кухне много болтала. От них я узнал, что День Дарграда впервые собирает такую концентрацию власти в одном месте. Ответ на вопрос «почему?» — очевиден. Дарград давно не получал новой рабской силы. Привыкший к бурному росту, он прозябал в стагнации. Раньше новые рабы представлялись чем-то самой собой разумеющимся, а спустя время — недостающим. Каждый хотел расширяться и увеличиваться. Количество рабов в Братстве, компании или бизнесе было одним из главных показателей успешности.
Икар погиб два года назад. Рынок работорговли замер. Новые рабы не появлялись, лишь перепродавались старые. Росли цены на зелье Подчинения. Всё это очень не нравилось боссам. Им приходилось платить больше, чтобы содержать прежние активы.
Главным вопросом на повестке дня для всех стояло восстание. Никто из присутствующих не признался бы, что знает об этом чуть больше, чем слухи. Хотя у каждого из них было рыльце в пушку. Кто-то и сам подливал масла в огонь, провоцирую изменения. Кто-то не мешал делать это сторонним силам. Ядреная смесь бунта заваривалась в муравейниках, но пока что теплилась внутри. Точно горящие торфяники, огонь которых мог вырваться на поверхность, если вскрыть почву.
В красно-золотой башне собрались все, потому что Сардина объявил о конце стагнации. Алхимик готов продолжить дело Икара. Прекращайте строить козни и искать потайные тропы. Скоро всё вернется на круги своя. Хотите в этом убедиться? Приходите на празднество к Сардине!
Подлизывание задниц растянулось на полтора часа. Гости почитали хозяина башни, а тот по-отечески всех принимал и заведомо поздравлял. Сардина и Перон сказали по несколько тостов. Потом за дело взялись музыканты, а приглашённые получили возможность закинуть в себя немного еды и вина. Когда останавливалась музыка, в зале становилось неприемлемо тихо. Все затыкались, боясь сказать что-то одновременно со старшими по иерархии. Самые смелые шептали сидящим рядом, остальные пялились в центр стола, ожидая, когда Сардина или Перон что-то скажут или зададут кому-нибудь вопрос.
— Ну что ж, друзья! — Сардина встал с бокалом в руке. — Не буду утомлять вас длинными речами. И так все уши прожужжал. Всем известно, зачем мы здесь собрались. Давай, Сайлок!
— Пора, господин, — пробормотал охранник и открыл передо мной ворота.
book-ads2