Часть 21 из 32 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Они вернулись вглубь комнаты, куда тотчас же повыныривали из своих темных углов упыри. Причем на сей раз из теней показались мордашки и некоторых прочих клыкастых — настолько безобразные, что на их фоне даже Фаррешт смотрелся вполне прилично, а князь так и вовсе казался красавчиком, поскольку присоединившиеся имели вид утопленников в различной степени разложения.
«Им всем нужно Са» — с неожиданной ясностью осознал Джесс. — «Они разваливаются в нашем мире. Что-то здесь медленно убивает их, делая больными. Поэтому они и пытаются создать полукровок. Бирн и Рихтер, похоже, гораздо лучше приспособлены к этому миру, чем сами вриколаши. Возможно потому, что они вовсе не пришельцы, как эти гнусные рыбины…»
— Уммный ты, Шшесс. — словно действительно каким-то образом прочитав его мысли, со своей милой щучьей улыбочкой заметил Лиррмут. — Иии… ттак? Ссделка ессть, дда?
Джесс невесело усмехнулся, размотал бинт на левом запястье и молча протянул руку в сторону Фаррешта, чьи черные глазищи сразу же жадно вспыхнули.
«Князь не уверен в том, как подействует моя кровь» — отметил про себя Джесс. — «Он боится обратного эффекта»
Он постарался максимально настроиться на мысль, что отдает свою кровь добровольно. Ведь если что-то пойдет не так, и у этого Фаррешта, к примеру, разнесет в клочья голову, то сделка ни просто не состоится, но и их с Бирном жизни окажутся под большим и жирным вопросом. Поскольку в дружественно-братские речи Лиррмута Джесс особо не верил. Мальчишка всего лишь хитрит и изворачивается, точно скользкий змееныш в болоте.
Когтистая лапа, тем временем, обхватила его запястье и подтянула руку к зловонной клыкастой пасти. Памятуя о недавнем прошлом, Джесс постарался прогнать липкий страх заражения. Надо продолжать верить в то, что чудодейственное Са богини в крови надежно защищает его жизнь и здоровье.
Фаррешт на секунду замер. То ли от предвкушения, то ли все-таки опасаясь, что что-то пойдет не так. Дураком он Джессу отнюдь не казался. Наверняка он в курсе, что хитрый князь проверяет сомнительное действие ритуала на его шкуре.
— Смелее, рыба! — еле слышным шепотом поддразнил упыря Джесс.
И в следующее мгновение руку пронзила боль. Джесс стиснул зубы, чтобы случайно не вскрикнуть и не отдернуться, чувствуя как острые клыки вампира впиваются в, и без того уже поврежденное, запястье. Рука, наверняка, потом вновь станет временно недееспособной. Тем не менее, подставить упырю шею Джесс себя все равно бы заставить не смог.
Сделав пару жадных глотков, Фаррешт вдруг отдернулся и попятился, мотая головой, точно собака, нечаянно вдохнувшая перец. Его лицо резко посерело, а глаза закатились, сделав его похожим на сварившуюся в кипятке рыбу.
Джесс сжал раненное запястье, чтобы остановить кровь, и пытался сообразить, что им с Бирном теперь делать. Тем более, что упырь глухо захрипел и ничком повалился на спину, а по его телу пробежали волны конвульсий. Дернувшись несколько раз, он обмяк и затих.
Вампиры в углах испуганно зашипели и попятились в тень, а князь с беспомощностью ребенка уставился на скрюченное притихшее тело своего строптивого подчиненного. Джессу стало и жутковато, и смешно одновременно. Он бросил взгляд на Бирна и увидел на его лице отражение собственных эмоций. Что ж, по крайней мере у них будет шанс погибнуть плечом к плечу.
Пока эти мысли проносились у него в голове, упавший упырь вдруг снова дернулся, а затем неуклюже сел, и по нему словно бы прошла мелкая рябь, как по водной глади. Острота торчащих из под кожи костей прямо на глазах заметно смягчилась, будто под ней мгновенно наросло мясо, сморщенная кожа разгладилась и приобрела хоть и все еще бледный, но уже вполне телесный оттенок, тени вокруг глаз пропали, а сами глаза приняли вид человечьих, брови и ресницы мигом потемнели, губы наполнились цветом и объемом, проплешины на голове исчезли, а волосы обрели здоровый вид. Он медленно встал на ноги, и фигура его, при этом, больше не казалась угловатой и перекошенной. Честно говоря, не наблюдая сейчас эти преображения воочию, Джесс не просто не узнал бы его, но и принял бы за самого, что ни на есть, обычного человека — может только чрезмерно болезненного на вид.
Упыри вновь повысовывали свои любопытные клыкастые морды из темных углов и завороженно наблюдали за происходящим.
— Саааа… саааа… — шипели они, тыча когтистыми пальцами в сторону Джесса.
Лиррмут, заметив их стремительно нарастающий интерес, наконец-то опомнился и злобно шикнул на это ощерившееся сборище, а затем повернулся к Джессу сам.
— Слоффо княсся. — произнес он, вновь размашисто приложив сжатую руку к левой части груди.
Джесс кивнул. Голова его противно кружилась.
Он замотал запястье тем же бинтом, стараясь, чтобы повязка получилась давящей, но не слишком тугой.
— Будь осторожен, брат. — почти одними губами сказал он Бирну.
Уходить, оставляя здесь друга, было невероятно тяжело. Практически невыносимо.
Джесс подошел к оконному проему, под которым они привязали челнок. На душе его тоскливо скребли кошки. Сбоку к нему приблизился Фаррешт — все еще бесшумно, словно тень. Его глаза сощурились от яркого солнечного света, и Джесс, как ни странно, даже смог разглядеть там зрачки.
— Так шшто? Теперрь йяа крассиффый, как тты? — уже более звонким голосом спросил вампир.
— Аа?… — на секунду повис Джесс. — Да пошел ты к черту, придурок!! — не выдержал он, когда смысл вопроса наконец-то достиг его разума.
Фаррешт поднял руку к лицу и совсем по-человечьи рассмеялся в кулак, пряча там свою, все еще клыкастую, пасть. Джесс же, напротив, ничего смешного в ситуации не видел.
Игнорируя напрочь раздражающего его упыря, он спустился в челнок, стараясь, по возможности, не использовать поврежденную руку.
На кой ляд ему нужен этот бестолковый заложник? Будто упыриный князь хоть сколько-нибудь ценит жизнь того, на ком только что беззастенчиво ставил эксперименты.
Смириться с решением Бирна было тяжело. Неужто он теперь видит собратьев в этих отвратительных болотных тварях? Удивительным образом он даже заговорил внезапно на их языке, словно на своем родном.
«Я должен ему доверять!» — отрезал про себя Джесс. — «Он справится! Это же Бирн»
Некоторое время спустя, он неторопливо греб к берегу, поскольку одной рукой было не слишком-то удобно управляться. Коптер, как ему казалось встревоженно, жужжал почти над самой головой. Солнце уже потихоньку клонилось к закату, но его лучи все еще ощутимо припекали.
Если отбросить в сторону эмоции, неважное самочувствие и страх за друга, то встречу вполне можно назвать познавательной и полезной, как минимум. К тому же, Джесс отчего-то был твердо уверен, что князь сдержит свое пафосное «слоффо». Тем не менее, все это не особо уменьшало количество проблем в его жизни.
Настроение было реально паршивым. Хотелось плюнуть на все и всех, послать жизнь к чертям, залечь в какую-нибудь дремучую берлогу и проспать там парочку месяцев. Однако Джесс понимал, что сейчас вовсе не время раскисать. Как раз наоборот, сейчас нужно суметь максимально сосредоточиться и собраться. Просто в последнее время все вокруг слишком уж стремительно меняется, и это подтачивает нервы.
На берегу его встречали взволнованные Мари с Клайаном. На лицах их читался немой вопрос. Наверное, не просто будет объяснить им, почему Бирн решил вдруг остаться.
Джесс не ошибся — так как это стало первым, о чем его спросили. Но не успел он и рта раскрыть, как оба собеседника, словно по команде, выхватили оружие. Заметив, что они, при этом, уставились куда-то ему за спину, Джесс поспешно развернулся.
Из воды, как ни в чем ни бывало, вылазил на мокрые прибрежные камни Фаррешт. Темные волосы его были уже укорочены до плеч, а одежда подобна той, что Джесс видел на князе, только чуть более плотная и грубая.
— А ты еще кто⁈ — требовательно спросил у пришельца Клайан.
Упырь ничего не ответил, лишь откинул мокрые волосы с напряженного лица. Он то и дело переводил цепкий взгляд с оружия Мари на оружие Клайана, не забывая коситься на жужжащий над головами коптер.
— А это наш с Мари старый знакомый. — вместо него ответил Джесс. — Мерзопакостная дрянь, в общем-то, но стрелять в него все же не стоит. Иначе жизнь Бирна может оказаться в большой опасности.
— Ты хочешь сказать, что это — один из кромочников⁈ — с явным недоверием прервала его Мари. — Невероятно…
— Не просто один из них, а тот самый. — подчеркнул Джесс. — Ты, кстати, все же попала в него в прошлый раз. Просто под одеждой сейчас не видно, как они ловко его подлатали. Едва ли ни заклепками склепали…
И у Мари, и у Клайана выражения лиц стали такими, будто их огрели веслом из-за угла. Еще бы! Даже самому Джессу было очевидно, насколько невероятно все это звучит.
— Но ведь… эти твари, возможно, сбили наш вертолет. — подавленно заметила Мари.
— Так где все-таки Бирн, Джесс? — с настойчивостью повторил Клайан. — Ты так ничего внятного нам не ответил.
— Бирн остался там. — с неподдельной тоской в голосе развел руками Джесс. — Причем остался по своей воле. Это довольно сложно объяснить. Все, что я могу вам сказать, что этот вот… Фаррешт… тут вместо него. Заложник, вроде как. Хотя, скорее, шпион… А еще, что их князь дал мне свое «слоффо», что они целый месяц не будут распространять заразу… всего лишь месяц, то есть… Ну, или… хотя бы месяц, так-то…
Он чувствовал себя невероятно опустошенным, и не хотел никому ничего объяснять, поэтому получилось невнятно и скомкано. Но вместо каких-либо пояснений и дополнений, он достал из сумки кисет с табаком и молча свернул самокрутку. Кисть левой руки почти не работала, поэтому пришлось изрядно повозиться.
— Не мы сбиффатть ффаш большшой вжжж… — упырь показательно кивнул головой на коптер. — Этта сделатть пьёшты. Наш ссамый фраг такше. Фраг изфне. Ффарр ффасетт!!
— Ого, да он нас не только понимает, но еще и говорить умеет по-человечьи! — изумился Клайан. — Что еще за пьёшты? Расскажешь? — он демонстративно убрал оружие.
Мари, глядя на действия напарника, немного поколебалась, но все-таки тоже убрала пистолет. На лице ее продолжало читаться недоверие и открытая неприязнь к пришельцу.
— Пьёшта — пьяффка. — разговаривая с Клайаном, вампир с неподдельным интересом таращился на то, как Джесс курит. — Нетт фформы. Паэтаму нушшен носиттель… Мьёртт!! Тты дышшишь дымом⁇ — все-таки не выдержал он. — Но ффчем смыссл?
Джесс усмехнулся, неторопливо свернул еще одну самокрутку и протянул ему.
— На, тоже попробуй. — не без скрытой издевки предложил он, заговорщически подмигнув окружающим. — Может тогда и поймешь…
Фаррешт поглядел на него с подозрением. Однако любопытство, по-видимому, победило, поскольку он все-таки взял цигарку в свою когтистую руку, тщательно обнюхал и аккуратно зажал во рту. Джесс тотчас же поднес к ней зажженную спичку.
Вдохнув едкий табачный дым, упырь ожидаемо закашлялся и болезненно зафыркал. Бледная физиономия его мгновенно покраснела. Глядя на это зрелище, Джесс издевательски захихикал, а Мари недоуменно пробормотала:
— Не может быть, чтобы это был тот самый кромочник. Он чем-то похож, конечно. Но тот выглядел, как утопленник, а этот… вполне себе нормально… Почти как обычный человек. Ничего не понимаю…
— Я тебе потом все объясню. Тем не менее, это тот самый упырь, поверь мне. — ответил ей Джесс.
Фаррешт, тем временем, брезгливо отбросил злосчастную папиросу далеко в воду.
— Сумашшедшее мьяссо! — обиженно фыркнул он на Джесса, чем развеселил того еще больше.
— Лучше скажи нам, где эти твои пьёшты? Если ты их не выдумал, конечно… — одернул упыря Клайан.
— Хто их знаитт? — передернул тот плечами. — Мошшет тты, или йяа, или он. — Фаррешт ткнул когтистым пальцем в Джесса. — Пьяффка мошшет пряттаться хотть хте… Миммикрийа, снайишь таккое, ттаа?
— Если он не врет, то это нечто новенькое. — напряженно потер висок Клайан. — Интересно было бы еще версию Рихтера услышать.
— Мне нужно вернуться в Санкторум. — заметил Джесс. — Точнее, встретиться с нашими старейшинами. Если бы я только мог поговорить с вами без этих лишних ушей… — он махнул рукой в сторону упыря.
— У меня есть блокнот и карандаш. — нашлась Мари и поспешно полезла в рюкзак. — Джессу вряд ли будет удобно писать в планшете…
«А что? Реально хорошая идея» — подумал Джесс, понимая, что отойти от навязчивого компаньона в данном случае может оказаться не самым удачным решением, учитывая его необычайно острый слух.
«Вы сможете за месяц всех людей с острова эвакуировать?» — написал он в блокноте. — «Пока соглашение с упырями остается в силе?»
«Так-то вполне, но дело в том, что Рихтер может нам помешать, аргументируя тем, что не все из местных жителей заражены, а оба острова, увы, находятся в его собственности» — чуть ниже написал Клайан. — «Поэтому нужно срочно с ним встретиться, однако на связь он упрямо не выходит»
«Мне стоит также объяснить все старейшинам. Они помогут убедить людей уехать. Мари! Упыри не просто знают про Са, для них это нечто вроде лекарства» — добавил Джесс. — «Видишь, как этот Фаррешт преобразился? Он пил мою кровь. Снова. Такими были условия сделки. Надеюсь, что этот гад не заразил меня вновь»
Мари тихо ахнула и с изумленным испугом уставилась на него.
«Что такое Са?» — не понял Клайан.
book-ads2