Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 6 из 11 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Северный проход! – в ужасе прошептал Кейден. – Он ведёт к морю. – А по другую сторону – Бреклан, – сказала Элли, стиснув в руках свою дубинку. – Если они планируют вторжение, – сказал Генри, – то мы должны их остановить. – Планируют? – переспросила Алиса, дёрнув головой. Генри видел, как она побледнела. – Неужели ты не понимаешь, Генри из Бреклана? Вторжение уже началось. Вы опоздали. Глава шестая Генри показалось, что перед ним разверзлась бездна, он не понимал, что делать. Увидев отчаяние в его глазах, Алиса предложила помощь: – Я могу показать, куда они стягивают свои силы. – Спасибо, – сказал Генри. Он забрался на спину Рексу и помог Алисе сесть рядом. Рекс низко зарычал – он явно не пришёл в восторг от нового пассажира. – Всё хорошо, Рекс, – успокоил его Генри. – Теперь она с нами. Элли уселась на Кайлу, присоединившись к Кларе, которая так и не спускалась со стиракозавра. Кейден последовал их примеру, оседлав Прыга, который издал звонкий писк, стоило наезднику натянуть поводья. Отряд направился с горы под уклон, когти динозавров стучали по каменистой дороге, разбрасывая во все стороны мелкие камешки. Генри боялся, что кто-нибудь может заметить отблеск солнца на их доспехах. Но спрятаться всё равно было негде: голые скалы да чахлый папоротник – вот их единственное укрытие. Наконец они выехали к Северной дороге и направились вдоль ручья, который вскоре перешёл в стремящуюся навстречу морю реку. Генри чувствовал, как у него по спине катится пот. Справа доносился какой-то монотонный ритмичный звук – будто удары топора по дереву. Оглядевшись, он увидел тут и там группы мужчин и женщин – все в одеждах ярких цветов и таких же тяжёлых шерстяных юбках, какая была на Кейдене: они рубили деревья, срезали ветки и катили стволы к берегу. За рабочими следили стражники, вооружённые мечами и кнутами. – Шевелитесь, горные отребья! – крикнул один из надсмотрщиков. – Тащите остальные пиро`ги в воду! За их спинами Генри разглядел огромные военные пироги, которые пленники спускали по склону. – Прячьтесь! Быстрее! Посмотрев по сторонам, он увидел старый, заброшенный, покосившийся навес для лодок и вместе с Алисой, Элли и Кейденом бросился внутрь. Клара вбежала последней. – А как же динозавры? – спросила Алиса. – Они огромные, их негде спрятать. – Вообще-то есть где, – ответил Генри, быстро всё взвесив. – Рекс! – Он указал на море, и верный друг тут же всё понял. Тираннозавр повёл остальных динозавров в воду, погружаясь сначала по чешуйчатые колени, потом по брюхо, затем по плечи… и в итоге из воды остались торчать только несколько пар ноздрей и блестящих глаз. Элли не смогла удержаться от смеха. – Вот как надо прятаться, – похвалила она. – Как в воду канули, – сострил Кейден, но Генри вдруг ахнул. – Смотрите! – Он указал на берег за навесом. – Там брёвна, с помощью которых они скатывают пироги в воду. – Алиса права. Мы опоздали. Худший страх Генри воплотился в реальность. Горные жители опускали пирогу за пирогой на брёвна и потихоньку катили их к морю, а там рыцари Паттика уже забирались внутрь и брались за вёсла. Все пироги были прекрасно отполированы и покрыты лаком, на боку каждой красовался орёл Паттика. Это была настоящая армада, готовая к бою. Генри посмотрел на юг – туда, где лежал Бреклан. Между ним и его домом простиралась блестящая водная гладь, и ни он, ни его спутники ничем не могли помочь своим близким. Против такой огромной армии они бессильны. – Мне жаль, – сказала Алиса. – Я думала, мы сможем их остановить, но я не предполагала… – Она покачала головой. – Судя по всему, всю рыцарскую школу призвали на это вторжение. – Всех? – Генри лихорадочно соображал. – Значит, саму школу они оставили совсем без защиты? Генри видел, как рыцарь на дальнем берегу махнул рукой в сторону леса. До него слабо донёсся командный окрик, после которого все горные жители потащились прочь от берега в сопровождении одного только стражника. Генри наблюдал, как мужчины и женщины гуськом медленно скрываются среди деревьев. – Куда они идут? – спросил он у Алисы. Она посмотрела вдаль и закусила губу. – На краю территории школы стоит замок, – сказала она. – Там поселили гостей. – Гостей? У неё вспыхнули щеки: – Я хотела сказать «пленников». – Идём! – Генри одним прыжком выскочил из-под навеса и побежал по берегу. Прятаться теперь не было никакого смысла: люди Паттика уже на пути к Бреклану, их необходимо остановить. Генри позвал динозавров, и они вынырнули из моря: по бокам у них стекала вода, у Рекса из пасти торчала рыбина, а у Прыга с ушей свисали водоросли. Генри приказал Рексу наклониться и осторожно, чтобы не поскользнуться на мокрой чешуе, забрался к нему на спину. Алиса, быстро освоившая принципы верховой езды на динозаврах, села позади него. – Едем! – Он взмахнул рукой, подзывая остальных. – Держитесь за нами! Рекс побежал в лес и какое-то время попетлял между деревьев, пока не оказался на поляне со вздымающейся над ней… башней. И не одной. Задрав голову к небу, Генри принялся их считать. – Замок заключённых! – вскрикнула Алиса, и у них над головой порхнула птица. Значит, горных жителей увели сюда? И всех остальных тоже? – Думаешь, моя семья здесь? – спросила Клара. Генри впервые увидел, как её лицо озарилось надеждой, и он не посмел бы загасить это чувство. – Если это так, то я их найду, – сказал он младшей родственнице Элли. Соскользнув со спины Рекса, Генри повёл его к узкому деревянному мосту, перекинутому через крепостной ров. Алиса направилась за ними, и вскоре они подошли к поднятой решётке. – О безопасности здесь не позаботились, – заключила Алиса. Она была права. Рыцари Паттика явно покидали крепость в спешке, стремясь присоединиться к атакующим силам. Сверху послышался голос: – Помогите! Генри поднял взгляд и увидел за зарешёченным окном два исступлённых глаза. Пригнувшись, он нырнул в низкий дверной проём и взбежал по гладко отполированным множеством ног каменным ступенькам лестницы. Наверху он увидел запертую на железный навесной замо`к деревянную дверь. Генри постучал по толстому дереву: – Вы здесь? – Ключ! Найдите ключ! – ответил тот же голос. Генри резко развернулся. Ему же не составит труда найти обычный ключ? Лихорадочно размышляя, он провёл рукой по дверной раме наверху, собрав пальцами пыль. Ничего. Отступив назад, он окинул взглядом стены и кое-где в каменной кладке заметил щели. Но и там ничего не обнаружил. На противоположной стене висела картина. На ней была изображена женщина: руки сжаты, а пальцы указывали вниз… на дощатый пол, в одной из плашек которого Генри заметил несколько дырок, оставшихся от выдернутых гвоздей. Вот оно! Поспешно опустившись на колени, он откинул доску. Под ней оказалась ниша, в которой блестел одинокий ключ. Схватив его, Генри, метнулся обратно к двери и вставил ключ в замо`к. Тот подошёл идеально, и Генри, бесшумно повернув его, распахнул дверь. Его взгляду предстали несколько жителей гор, сидевших у стены. В полумраке он не мог различить их лица, но Алиса, поднявшаяся наверх вслед за ним, сразу же узнала своих соплеменников. Пленники поднялись и бросились обнимать её и Элли. – Подумать только, как ты выросла, девочка! – Пожилая женщина провела рукой по щеке Элли, как будто это совершенно нормально – встречаться со своей семьёй в тюремной камере. – Здравствуй, бабушка Эйлин, – улыбнулась Элли. – Какое счастье видеть тебя, дитя, – сказала другая женщина, вытирая глаза. По очереди все они подходили к Элли, обнимали и целовали её. Потом бабушка Эйлин обернулась и оценивающе взглянула на Генри: – А кто этот милый юноша?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!