Часть 42 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
39
А. Э. Хаусман. Парень из Шропшира, XL.
40
Рикин, Бридден – холмы на границе Уэльса и Англии.
41
А. Э. Хаусман. Парень из Шропшира, XL.
42
Дуэт композитора Дж. Сарджента, автор слов неизвестен. Название взято из Ис. 21: 11.
43
Т. Гарди. Под деревом зеленым, или Меллстокский хор (перев. Р. Бобровой, Н. Высоцкой).
44
Пьеса Ноэля Кауарда, в русском переводе называлась также «Интимная комедия».
45
У. Гилберт, А. Салливен. Пейшенс, или Невеста Банторпа.
46
Там же.
47
Перев. Е. Бируковой.
48
Не хрен собачий (шутл. лат.).
49
Низкая англиканская церковь – течение в англиканской конфессии, в организационном и обрядовом аспектах близкое к пуританству.
50
Джеймс Плиний Уитни (1843–1914) – канадский политический деятель, шестой премьер-министр провинции Онтарио (1905–1914). При нем была заложена основа промышленного развития провинции – создана Онтарийская комиссия по гидроэлектроэнергии, которая занялась строительством новых электростанций (первоначально – гидро-, затем также угольных и атомных), покупкой уже построенных на Ниагарском водопаде и интеграцией их в единую сеть. Впоследствии была переименована в «Ontario Hydro», а управляемая ею сеть электростанций к 1990-м гг. стала самой крупной и наиболее интегрированной в Северной Америке.
51
У. Вордсворт. Стихи, навеянные картиной сэра Джорджа Бомонта, изображающей замок Пил во время шторма.
book-ads2