Часть 8 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она, увидев его, улыбнулась. В ресторане больше никого не было.
— Кейти, быстро спросил Кэссиди, — Бен Локк в городе?
Лицо девушки тут же стало серьезным.
— Он точно в городе, мистер Кэссиди, и хочет поговорить с вами.
— Как выглядит этот hombre?
Кейти Риган заколебалась, потом покачала головой.
— Я… я не знаю. Ему около тридцати, красивый, но красота его какая-то грубая, и он почти не улыбается. Джесс боготворил его, он всегда рассказывал мне о брате. Прежде чем переехать сюда, они были втянуты в какую-то клановую междоусобицу в Миссури. Их отца и дядю убили, но Бен перестрелял всех врагов. Они вместе приехали на Запад. Он много работает и, по-моему, очень честный. И любил своего брата.
Попрыгунчик задумчиво кивнул.
— Дайте мне еще кофе, — сказал он, затем добавил: — Кофе с пирогом.
Вдруг отворилась дверь, и Попрыгунчик взглянул на вошедших. Это были Пони Харпер и Кларри Джекс. Оба улыбнулись и кивнули.
— Здорово, Попрыгунчик, — сказал Харпер. — Весь город знает, что ты здесь! Похоже, это самая большая новость за последние несколько месяцев.
— Больше, чем ограбления? — сухо спросил Кэссиди.
Харпер пожал плечами.
— Ограбления уже приелись. — Он с интересом посмотрел на Попрыгунчика. — Между прочим, у нас сегодня были выборы, и теперь я новый мэр. Ходил разговор о том, чтобы взять на работу городского шерифа. Мне сдается, что ты самая подходящая кандидатура. Как ты насчет этого?
— У меня уже есть работа. — Попрыгунчик, улыбаясь, покачал головой. Все равно спасибо.
— Но на этой будут платить в два раза больше! — воскликнул Харпер. Мы предлагаем сто пятьдесят в месяц плюс вы с мировым судьей делите штрафы. — Он подмигнул. — Это может вылиться в приличную сумму, особенно в таком крутом городке, как наш.
— У меня есть работа, — повторил Попрыгунчик. — К тому же я ковбой, а не страж порядка.
— Жаль. — Харпер казался задетым. — Мы могли бы хорошо с тобой поработать.
Попрыгунчик попробовал кофе и улыбнулся Кейти.
— Мэм, — сказал он, — я искренне надеюсь, что никакой ковбой не уведет вас под венец, пока я здесь! Это самый вкусный кофе, который мне довелось попробовать с тех пор, как я уехал из Техаса.
Снова открылась дверь, и в комнату вошел еще один посетитель. Он был голубоглазый, низкого роста, широкогрудый, с крепким подбородком и сломанным носом. Несмотря на спиртное, которое он употребил, судя по всему в изрядном количестве, взгляд его оставался ясным. У него были большие руки, он носил два револьвера в подвязанных к бедрам кобурах.
— Коротышка, — строго сказала Кейти, — ты опять напился!
Человек широко и нахально усмехнулся.
— Нет… пока! Я хожу не хуже, чем обычно, и разговариваю нормально. Но только, — и глаза его устремились в сторону Харпера и Джекса, — я чую что-то странное, что-то о-о-очень смешное.
Коротышка Монтана уставился на эту парочку.
— Точно! Я чую подлого хорька. Двух подлых хорьков! — Он с показным изумлением оглянулся. — А где другой подлый хорек?
Лицо Пони Харпера окаменело, губы сжались. В глазах Кларри Джекса заплясали злые огоньки. Кэссиди догадывался, почему Джекс колеблется. Монтану в городе любили, и его убийство могло привести к самым неожиданным последствиям. Что же касалось Пони Харпера, то ему и вовсе не хотелось связываться с Коротышкой. Картина была любопытная и поучительная. Попрыгунчик с интересом наблюдал за ней, попивая кофе. Монтана ни в коей мере не боялся этих двоих, потому что не раздумывая поддразнивал их и явно нарывался на драку. А она повредила бы его противникам — и тому, и другому.
Коротышка положил свои большие руки на стол.
— Я сказал, где другой подлый хорек?
— Коротышка! — резко сказала Кейти. — Иди пей кофе, пока он не остыл.
Пьяный Монтана секунду помедлил, не отрывая взгляда от не приглянувшейся ему парочки, затем плюхнулся в кресло.
— Женщины! Женщины! — бормотал он, качая головой. — Никогда не оставят человека в покое! Дело дошло до того, что нельзя затеять честную, приличную драку без того, чтобы туда не влезла женщина. Нельзя даже поговорить с парой подлых хорьков!
Дверь мягко закрылась, и Кэссиди заметил, что Харпер с Джексом тихо вышли. Он услышал, как они о чем-то переговариваются снаружи, ему показалось, что в голосах звучала горечь. Он усмехнулся при мысли, о чем они могли говорить, и в то же время пожалел, что не слышал их разговора. Что бы они ни обсуждали, это могло оказаться интересным. Он сомневался, что Харпер действительно хотел сделать его городским шерифом. На самом деле Харперу или кому-то еще нужно было убрать его с «Наклонного Р». Но кому? И зачем?
Кэссиди принялся за пирог и, подняв глаза, увидел, что Монтана смотрит на него. Он продолжал есть и, когда покончил с пирогом, вновь наполнил чашку, приветливо и дружелюбно взглянул на Коротышку.
Тот, не отрываясь, смотрел на Кэссиди.
Попрыгунчик спокойно сказал: — Ронсон нанял меня segundo. Чтобы улаживать неприятности.
— Ему такой и нужен, — сухо сказал Коротышка. — Весь его хмель удивительным образом пропал.
— Точно, — согласился Кэссиди. — Похоже, братья Горы захватили у него кучу земли.
— Братья Горы, — искренне сказал Коротышка, — для этого достаточно сильны.
— Сегодня я встретил одного из них, — продолжал Попрыгунчик. — Уинди. Поговорили. Как зовут того лысого ковбоя, который у него работает?
— Хэнк Баучер, — сказал Коротышка.
— Он искал приключений и нашел их, — как бы между прочим сообщил Кэссиди. — Я посоветовал ему сменить климат на более благоприятный.
Коротышка Монтана недоверчиво смотрел на Попрыгунчика.
— Баучер, — сказал он, — тертый, просоленный насквозь мужик.
— Теперь он стал пресным, — ответил Попрыгунчик. — А Уинди заимел на меня зуб. И все это, — добавил он, — ведет к тому, что мне будут нужны люди. Несколько человек, умеющих драться. Говорят, ты любишь хорошую потасовку, и мне показалось, что ты подойдешь для этой работы. Ну так как?
Монтана некоторое время в нерешительности молчал, потом медленно покачал головой.
— Я как-то поцапался со стариком Ронсоном, который раньше верховодил в наших краях, — сказал он, — и поклялся, что никогда не буду работать ни у него, ни на его ранчо.
— Всегда можно передумать, — сказал Попрыгунчик. — Молодой Боб Ронсон понимает, что он не боец, однако тоже не против драки. Мне он нравится. А дракой буду заправлять я, и ты бы мне сгодился.
Монтана молча пил кофе. Наконец, он сказал: — Джо Хартли все еще работает? И этот Дэн Дьюсарк?
— Еще работают.
— Тогда на меня не рассчитывай.
— Они тебе не нравятся?
Коротышка поднялся.
— Про Хартли я ничего не знаю. Но иногда удивляюсь, почему Дьюсарк по субботам не приезжает в город, как все нормальные люди. И тогда спрашиваю себя, а куда же он все-таки ездит?
Попрыгунчик с любопытством изучал Монтану, зная, что этот человек ему нужен, что в переделке он будет стоить десятерых, судя по тому, что Кэссиди видел, не говоря уж о том, что слышал о нем.
— Ну и куда?
— Да просто ездит. Далеко ездит. А теперь ты спросишь, зачем. Вот когда узнаешь куда и зачем, тогда и поймешь, почему он со многими не ладит.
Коротышка Монтана вышел и прикрыл за собой дверь. Попрыгунчик задумчиво закурил, а затем сказал: — Хороший парень. Мне бы хотелось его заполучить.
— Получите, — голос Кейти звучал уверенно. — Предоставьте это мне… и самому Коротышке. Он не сможет остаться в стороне от драки, и я знаю, что именно в эту ему ужасно хочется ввязаться. К тому же, — она оценивающе поглядела на Попрыгунчика, — вы ему приглянулись.
— Я? — удивленно оглянулся Попрыгунчик.
— Вы. Я хорошо знаю Коротышку. Он во что бы то ни стало постарается разузнать, что произошло между вами и Уинди Гором, и если то, что он услышит, ему понравится, он завтра же заявится на «Наклонное Р» на работу. Когда он придет — а я ставлю яблочный пирог против доллара, что так оно и будет, — примите все как должное и не задавайте лишних вопросов.
Попрыгунчик вышел на улицу и внимательно ее осмотрел. Человек, стоявший у седельной мастерской, теперь стоял напротив и чуть дальше, привалившись спиной к стене дома.
Попрыгунчик секунду подождал, потом повернулся и медленно, неторопливо зашагал в противоположную сторону. Он не оглядывался, однако точно знал, что за ним кто-то идет. Если бы преследователь хотел выстрелить, у него было для этого несколько возможностей, значит, или у парня было желание поговорить, или он ждал, пока Попрыгунчик покинет улицу, и только потом будет стрелять. Может, так оно и есть. Может, он просто хочет незаметно смыться после убийства.
Считая, что такое не исключено, Попрыгунчик держался в тени и обдумывал свое положение. Кому выгодна его смерть? Здесь есть три варианта. Это один из людей Гора, один из ограбивших дилижанс, боявшийся, что Попрыгунчик что-то знает, или один из скотокрадов, которому нужно вывести Кэссиди из игры. Любая из трех догадок могла оказаться правильной, однако Попрыгунчику не нужны были догадки. Он хотел знать наверняка.
Помедлив на углу улицы, Попрыгунчик глубоко вдохнул вечерний воздух. Чувствовал он себя легко и раскованно, в нем поднималась знакомая волна бесшабашности, которую он постоянно пытался подавить. Он терпеть не мог, когда на него давили, и пусть умом он понимал, что есть ситуации, в которых лучше отойти в сторону и не рисковать, сделать этого он не мог — не такой он был человек. Кэссиди предпочитал сразу брать быка за рога. Сейчас он так и сделает.
То, что обстановка в районе Семи Сосен была очень напряженной, он знал. Любой пустяк мог вызвать взрыв. Однако Кэссиди предполагал, что большинство скотокрадов все же будут скрываться поблизости, ожидая, пока Горы не ввяжутся в междоусобицу с «Наклонным Р».
Попрыгунчик еще раз оглянулся и пошел дальше. Сойдя с дощатого тротуара в конце дома, он быстро свернул в темноту переулка, пробежал несколько шагов, потом остановился и прислушался. Сзади он услышал стук шагов по деревянному тротуару, затем тишину. Кэссиди представил, как его преследователь топчется на месте, не решаясь повернуть за угол и стараясь догадаться, что задумал Попрыгунчик.
Шаги послышались в переулке, значит, преследователь направляется к нему. Попрыгунчик нахмурился, подумав, что кем бы ни был этот человек, он никак не старался скрыть своего присутствия. Когда тот подошел почти вплотную, Кэссиди заговорил.
— Ну ладно, приятель, что-нибудь потерял или, наоборот, ищешь?
— Кэссиди?
book-ads2