Часть 15 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Пришлось мне заткнуть рот подушкой, заглушая смех.
– Алиса, – захихикала я, – какая ты безнравственная. Само зло!
– Пусть я ни с кем не дерусь, как ты, но это не значит, что я идеальная, – голос Алисы звучал оскорбленно.
– Тебе ни за что меня не убедить. Твоя история – полная ерунда. Во-первых, на свете нет мужчины, который вздумал бы писать мисс Гюнтерсон.
– Как грубо. Хотя… Я подобралась довольно близко и видела подпись на конверте – «Гюнтерсон». Должно быть, это кто-то из родных.
Навалилась сонливость, глаза начали слипаться. После такого тяжелого дня лучше остаться в своей постели, верно? Я не стала переодеваться в ночную сорочку, просто уютно устроилась под одеялом.
– Спокойной ночи, Алиса.
– Спокойной ночи, Мэйв.
Я лежала в темноте, медленно погружаясь в сон, и думала о следующем желании. Что касается того, когда его загадать, я решила не торопиться и дождаться подходящего случая. Уж когда он подвернется – я не упущу.
* * *
Не знаю, сколько я спала – наверняка много часов, – однако разбудили меня какие-то звуки. Я села в постели.
– Что это? – Алиса повозилась и зажгла спичку.
Я отбросила одеяло и поспешила к окну. Разумеется, это оказался Том. Я открыла створку и потянула его в комнату.
– Ему сюда нельзя, Мэйв! – прошипела Алиса и бросилась за халатом. – Мальчик у нас в спальне! Немыслимо!
– Не переживай, Алиса. – Я втащила Тома внутрь. – Это мой друг.
Отнекиваться было поздно. Том ухмыльнулся. Что ж, да будет так. По моим представлениям, если уж назвал кого-то другом, это навсегда. Конечно, если он не окажется Терезой Трезелтон или Альфонсом-целовальщиком. Я предана друзьям, но даже у моей преданности есть границы.
– Который час? – спросила я, все еще окончательно не проснувшись.
– Четыре утра, – ответил Том, – плюс-минус.
Я уставилась на него: мальчишка выглядел оскорбительно бодрым и веселым.
Алиса между тем казалась ожившим трупом, если не сказать хуже, – так испугалась она нежданного вторжения.
– Кто? – заикаясь, бормотала подруга. – Что, как?
Ну конечно! Алиса ведь ничего о Томе не слышала. Случая все объяснить мне пока не представилось.
– Меня зовут Том, – улыбнулся гость, протягивая руку Алисе.
Та отпрянула, но вскоре прирожденная вежливость одержала над страхом верх.
Алиса пожала ему руку.
– Я – Алиса.
– Зови меня Томми, – ухмыльнулся рыжий.
Он вернулся! Интересно, удалось ли Тому поспать? Итак, мы собрались вместе, и впереди еще несколько часов до того, как заметят наше отсутствие.
Вот он – тот случай, которого я ждала.
– Поблагодари Томми, Алиса. Это он настоял, чтобы в приключение мы отправились все вместе, – заявила я просто для поддержания разговора.
У Алисы сделался такой вид, будто она не знала, стоит ли за это благодарить.
– Мы отправляемся в приключение? – пробормотала она. – В четыре утра? Да еще с мальчиком?
Том потер руки и снял с плеча небольшую котомку.
– Так куда же мы двинемся, Мэйв? – Он высыпал содержимое котомки на пол. Из нее выпали веревка, нож, свеча, спички и фляга с водой, которую я уже видела. – Я зашел домой захватить кое-что для путешествия. Никогда не знаешь, что пригодится.
– Ты так спокойно разгуливаешь туда-сюда, – заметила я. – Разве у вас нет директора или надзирателей, которые следят за порядком? А сигнала к отбою?
Том засмеялся, и Алиса на него зашикала.
– Наш сторож часто пьян, – усовестившись, прошептал Том. – Директор – старый злобный козел, но его спальня внизу, на той стороне приюта. Я знаю потайной ход через мансарду и крышу, так что я могу легко ходить куда вздумается.
– А другие мальчики тоже гуляют, когда хотят?
Том покачал головой.
– Не все, и куда реже. Они боятся порки.
Мне вспомнился кучер мистера Трезелтона и его хлыст.
– А ты?
– Нет, – отозвался Том, но чересчур быстро. – Я не боюсь.
Алиса задумчиво посмотрела на гостя.
– Знаешь, дорогая, – обратилась она ко мне. – Раз уж мы отправляемся в приключение, полагаю, мне стоит переодеться? А куда мы держим путь?
Я затаила дыхание. Неужели мой план на самом деле осуществится? Не подождать ли более удачного случая? Хотя некоторые ждут всю жизнь…
Но я, Мэйв Меррит, не такая! У меня был план, и я знала, где его воплотить.
– Я знаю, куда нам нужно, но не представляю, где мы в итоге окажемся…
Алиса побледнела.
– О, Мэйв. Мне это не нравится…
– Надень обычное школьное платье, – посоветовала я, – капор и пальто. Мой капор ты там, в шкафу, не видишь?
Алиса достала головные уборы, а потом Том уселся лицом в угол – совершенно излишняя предосторожность, – пока моя подруга переодевалась в шкафу, в темноте, за закрытыми дверцами.
Я велела обойтись без обуви, и из-за этого скандального обстоятельства Алиса едва не бросила нашу экспедицию. Она не осмеливалась отправиться в неизведанные края без ботинок! К тому же ее ноги в чулках мог увидеть юноша.
– В детстве у тебя, наверное, была не гувернантка, а гаргулья, Алиса. Ты слишком обо всем тревожишься. Возьми ботинки в руки – видишь, мы с Томом тоже взяли. Нам просто нужно прокрасться босиком до выхода из школы. Я не рискну вызвать Мермера здесь. Боюсь, он всех перебудит.
– Мермер? – От любопытства у Тома заблестели глаза. – Так звать твоего джинна?
Я покрепче сжала узелок, привязанный к поясу.
– Это просто имя. Он мог назваться каким-нибудь Биллом, это неважно.
Алиса настояла, что пойдет последней. Впереди крался Том, а мы следовали за ним по коридору на цыпочках, держась ближе к стене – там половицы скрипели меньше. Том не знал дорогу, зато не мог повернуться и увидеть скандальные ноги Алисы. Я обожала подругу, но в такие минуты готова была ее загрызть.
Пол все равно скрипел громче, чем хотелось бы, но мы спустились по черной лестнице на кухню. Это было опасно: миссис Грубойл любила среди ночи выпить сидра и съесть сэндвич. Но не в четыре же утра… Хотя кухарка всегда держалась настороже – боялась, что ученицы того и гляди ограбят ее кладовую.
Не заметив света, мы все же рискнули пройти. Я уже было потянулась к задвижке на двери кухни, но Том меня остановил. Он достал из котомки маленькую фляжку, наподобие тех, которые мужчины носят в карманах, пряча выпивку. Я искренне надеялась, что этот юный дикарь не успел стать неисправимым пьяницей. Но Том откупорил фляжку и капнул какой-то жидкостью на дверные петли, а потом и на задвижку.
– А это еще что? – прошептала я.
– Масло, – отозвался Том. – Ни один опытный беглец не решится без него путешествовать.
Ему удалось произвести на меня впечатление. Опытный беглец! Неплохо иметь друзей с профессиональными навыками. Хотя любопытно, когда же бедный сирота успел обзавестись столь полезными знаниями…
Подергав на пробу дверь несколько раз туда и сюда, Том беззвучно распахнул створку, и в лицо нам ударил свежий ночной воздух. Мы закрыли дверь и прислушались, не щелкнет ли задвижка.
Затем, низко пригнувшись, сунули ноги в ботинки и крадучись посеменили прочь, пока школа мисс Саламанки для благовоспитанных юных леди не осталась далеко позади.
В мгновение ока мы оказались у старого заколоченного особняка, что располагался в том же квартале за пансионом. С первого дня, как только я поступила в школу, высокая громада меня завораживала. Какие тайны она хранила? Внутри я никогда не была, но давно решила, что обязана ее исследовать. Сегодня мы найдем там убежище.
В свете фонарей стало заметно, что некогда величественный дом заброшен и сильно пострадал. На окнах облупилась краска. Из дорожки, ведущей к кухонной двери, были выбиты булыжники, и в зияющих дырах виднелись увядшие, замерзшие сорняки.
Том указал на окно. Осторожно подтолкнул вверх болтавшуюся на петлях створку, ровно настолько, чтобы просунуть пальцы и открыть задвижку. Затем поднял створку и знаком велел мне лезть внутрь.
book-ads2