Часть 16 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Алиса беспокойно заозиралась, но никакой констебль не явился, и мы беспрепятственно проникли в дом.
Приземлившись в темной кухне, я поманила к себе Алису. С моей помощью и поддержкой Тома она вскарабкалась наверх. Рыжий забрался последним и закрыл за собой окно.
Он зажег свечу и повел нас мрачным запутанным путем, затянутым паутиной, в большую галерею. Шаги отдавались разноголосым эхом, доносившимся издалека и с высоты. В громадном помещении пятнышко свечи Тома терялось, однако он быстро переходил от одного настенного канделябра к другому, зажигая другие свечи, и постепенно в комнате разлился свет.
Высокие, от пола до потолка, окна закрывали пыльные портьеры красного бархата, пряча нас от постороннего взора. На полу под сводами длинной галереи простирались в шахматном порядке черно-белые мраморные плиты. Потолок и колонны украшала гипсовая лепнина – ангелы, фрукты и цветы. Стены покрывали тусклые пыльные прямоугольники – должно быть, когда-то там висели портреты и пейзажи. Помещение казалось волшебным, величественным и в то же время ужасно печальным.
– Зачем ты привел нас сюда? – прошептала Алиса.
– Я брожу повсюду, – отозвался Том, – все исследую. Этот заброшенный дом стал моим дворцом. Да вы гляньте, для большого приключения это самое подходящее место! – Он уселся на пол, скрестив ноги. – Ну что, Мэйв, давай посмотрим на твоего джинна?
Мое сердце лихорадочно забилось, живот разболелся. Пора раскрыть тайну Мермера и загадать Желание Номер Два. Я надеялась, у меня все получится.
Достав из самодельного мешочка банку «Экзотических сардин султана», я взяла ее в руки и постаралась как следует сформулировать желание. Банка вздрагивала и прыгала у меня ладонях.
– Не может быть! – вскричал Том. – Твой джинн живет в банке с сардинами?
– А ты не веришь? Сам же его видел.
Я выдернула ключ, приладила к язычку, прокрутила с удвоенной силой, и из банки в клубах горчичного смрада вырвался Мермер. Я получила громадное удовольствие, наблюдая, как Том вытаращился на джинна. И закашлялся от его запаха.
Увидев меня, Мермер закатил глаза.
– Опять ты?
– К счастью для нас обоих, – отозвалась я.
По воздуху джинн подплыл сначала к Тому, затем к Алисе. Специально для нее он оскалил жуткие зубы и грозно выпучил глаза.
Алиса завопила и спряталась за колонной.
– А ну прекрати! – воскликнула я. – Хочешь над кем-нибудь поиздеваться, издевайся надо мной.
– Не искушай меня, птенчик, – отрезал Мермер и лениво обвел взглядом галерею. – Так-так… Значит, у вас здесь пирушка для желторотиков, и вы решили позвать меня? Не припоминаю, когда был так обласкан… А засахаренные финики будут?
Том недоуменно покосился в мою сторону.
– О чем это он? – прошептал мальчишка. – Желторотики? Засахаренные финики?
– Не обращай на него внимания. Это акула в сардиньей чешуе. Алиса, все в порядке. Мермер тебя не обидит, выходи.
Подруга не двинулась с места.
– Возвращайся, – взмолилась я. – Еще разок взгляни на эту уродливую старую рыбину. Когда к нему привыкнешь, уже не страшно.
Откуда-то из глубин своего жилета Мермер вытащил длинный кинжал с тонким серебряным лезвием и искусно украшенной рукоятью, затем оскалил рыбьи губы и принялся ковырять этим зловещим клинком в щелях между зубами.
В тот самый миг из-за колонны выглянула Алиса, и перед ней предстал джинн: огромная голова запрокинута, острые, словно бритва, клыки обнажены. Он ковырялся в коренных зубах сверкающим тонким ножиком и издавал омерзительные булькающие звуки.
Взвизгнув, Алиса снова спряталась за колонной. А негодяй Мермер наблюдал за реакцией бедняжки. Он убрал клинок, причмокнул губами, ухмыльнулся и повернулся ко мне.
– На этом все, мелкое исчадие? – осведомился джинн. – Продемонстрировала свою новую игрушку приятелям? Мы оба знаем, что ты не осмелишься потребовать исполнить желание. Так почему бы вам не разойтись по домам, чтобы мамочка уложила деток в постельку, и дать бедному старому Мермеру отдохнуть?
– Бедный старый Мермер, угу, – пробормотала я. – Ты грубиян и задира! И ты неправ. Я как раз хочу загадать желание, так что слушай внимательно.
Том весь обратился в слух. То же самое сделал Мермер. Зеленые глаза джинна горели огнем под косматыми белыми бровями. Он размял пальцы, щелкнул костяшками, затем похрустел шеей и плечами. Божий одуванчик мисс Розуотер, преподавательница хороших манер и этикета, пришла бы в ужас.
– Я весь внимание, птенчик, – почти мурлыкая, заявил этот мошенник. – Произнеси желание, и оно исполнится.
Последние сомнения мелькали у меня в голове, как мотыльки вокруг фонаря. Я отмахнулась от них, глубоко вдохнула и посмотрела в глаза коварному джинну.
– Слушай внимательно, Мермер. Я хочу, чтобы ты перенес меня и моих друзей в империю столь великолепную и могущественную, что жалкое создание вроде меня и представить не может. Доставь нас во дворец своего отца со всеми его сокровищами, в самое сердце отчих владений, и позволь нам познакомиться с ним и твоими братьями.
Глава 13
Мермер не шелохнулся. Он впился в меня взглядом, который я встретила, высоко задрав подбородок. Джинн моргнул первым.
Из-за колонны выглянула Алиса.
– Мэйв, – прошептала она, – ты уверена, что именно это хотела попросить?
Мермер все так же висел в воздухе.
– Вот тебе и джинн, – пробормотал Том. – Я думал, не успеешь загадать желание, как оно тут же исполняется.
Мермер нахмурился, но на издевку Тома отвечать не стал. Казалось, джинн мысленно ищет решение неведомой мне проблемы.
– Большая ошибка, птенчик, – наконец заявил он совершенно спокойным тоном, не насмешливо и отнюдь не громогласно. – Ты не получишь награды, на которую надеешься.
Что-то в моем желании явно смущало старого болтуна.
– Откуда тебе знать, на что я надеюсь? – На сей раз я знала: победа за мной. Похоже, джинн струхнул. – Давай же, Мермер. Я-то думала, тебе не терпится посмотреть, как я впустую потрачу свои желания.
– Мэйв, – вмешалась Алиса, – полагаю, нам стоит прислушаться к джинну. Ему ведь лучше знать, правда?
– О, дева непревзойденной красоты и мудрости, – глубоко склонился Мермер перед Алисой.
Да ради всего святого! После всех его оскорблений в мой адрес в духе «мелкого отродья» замечание о красоте и мудрости Алисы звучало как довольно толстый намек.
– Великолепная и могущественная империя… – проговорил Том, будто под гипнозом. – Мы должны непременно туда отправиться. Эх, надо было взять побольше мешков, чтоб поместилась вся добыча. Возможно, тут найдутся…
– На земле есть и другие страны, не менее великолепные, – начал Мермер. – Страны, забытые человечеством, страны, неизвестные вашему народу. Позвольте, я покажу вам прекрасные города, древние замки…
Чем больше он их нахваливал, тем сильнее мне хотелось увидеть его родину.
– Желание произнесено, Мермер, – отрезала я. – Повинуйся своей госпоже.
Джинн отпрянул и, кажется, даже немного уменьшился в размере. Сжал кончики пальцев и зажмурился. Наверху зазвенели подвески на зачехленных люстрах.
Глаза Тома восхищенно вспыхнули.
– Начинается! – вскричал он и схватил меня за руку.
По комнате пронесся ветер, развевая портьеры, взметая пыль и дохлых пауков.
– Мэйв! – завопила Алиса, я вцепилась в ее руку и притянула друзей ближе к себе.
Ветерок превратился в ревущий ураган. Свечи вмиг погасли. Я пригнула голову и закрыла глаза. Пол вдруг ушел из-под ног. Ветер закружил нас водоворотом, поднял – все выше и выше, а потом принялся швырять по воздуху, словно пушечное ядро.
Я осмелилась открыть глаза и увидела, что внизу проносится Лондон. Как же джинн сумел расправиться с потолком и крышей?
Но под нами простирались такие чудеса, что я позабыла все вопросы. Холодный ночной ветер унес тучи прочь, и открылось зрелище, которого ни один человек – кроме разве что аэронавтов на воздушных шарах – прежде не видел. Только чайки. Облака поднялись, и луна теперь освещала сияющие изгибы Темзы, изрезанной мостами. Свет фонарей точками усеял Лондонский мост и пики Тауэрского моста. Среди темного океана могучим кораблем дрейфовала громада Вестминстера, и на высокой мачте его сверкали, словно круглые глаза совенка Морриса, пара часов – башня, на которой отбивал мелодию Биг-Бен. Величественный купол собора Святого Павла, блеск озера Серпентайн в Гайд-парке…
О, как прекрасен был Лондон!
Том сжал мою руку: он тоже это видел, впитывал открывшуюся картину распахнутыми глазами.
– Посмотри, Алиса, – сказала я, – не бойся.
Ветер унес мой голос прочь.
И вот Лондон исчез, растворился вдали. Мы мчались вперед, набирая устрашающую скорость, вдоль Темзы к Ла-Маншу, где в лицо нам хлестнули ледяные брызги океана.
Алиса наконец открыла глаза и увидела, как на нас надвигается берег. Она завизжала и заслонила свободной рукой голову.
– Должно быть, мы во Франции, – прокричал Том сквозь рев ветра. – Привет, лягушатники!
– И даже больше, – завопила в ответ я. – Смотри, там, впереди!
Нас встречало еще одно соцветие огоньков. Огромный город раскинулся внизу, словно гигантское колесо. В ночное небо, освещенная миллионом лампочек, отчего она сияла, как полированное золото, вздымалась металлическая громадина – La Tour Eiffel, Эйфелева башня, самое высокое сооружение в мире. Я читала о ней и видела в газетах фотографии, но даже не мечтала однажды пролететь мимо этого чуда, притом так высоко, что смогу, лишь протянув руку, коснуться стальной остроконечной верхушки.
book-ads2