Часть 38 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вторник, 14 мая
Первичный опрос детективом-констеблем Эмили Марлоу сотрудников «Моррис и Вуд» после пожара, произошедшего в понедельник, 13 мая.
Патрик Картер, старший директор по работе с клиентами
Марлоу. Что произошло на вечеринке, когда эти две женщины вышли из беседки? Вы сказали, что смотрели на это с ужасом. Вы слышали что-то еще из их ссоры?
Патрик. Нет. Ничего с того места, где я стоял. Когда Мия пошла прочь, Лора обернулась и мельком глянула в мою сторону. Она смотрела почти сквозь меня — я понял, что она слишком много выпила. По-моему, она меня даже не заметила. Я никогда раньше не видел Лору в таком состоянии. Я протянул ей руку и предложил вернуться со мной в дом, но она глядела сквозь меня остекленевшими глазами, а потом рванула за Мией. Я не пошел следом, я отправился искать Гарри, но не нашел, а к тому времени, как он появился, завертелась вся эта чертовщина у бассейна. Позже, когда я наконец перехватил его в доме, там назревала уже совсем другая ситуация.
Марлоу. С Гарри и его женой?
Патрик. Да. Они ссорились. Как раз перед тем, как Гарри покинул собственную вечеринку.
Марлоу. Вы разговаривали с Джейни Вуд после этого?
Патрик. Нет. У нее была какая-то странная беседа с Мией в коридоре — судя по тому немногому, что я смог уловить, а потом Джейни исчезла. Больше я ее не видел, а к тому времени, как Гарри вернулся, я уже вызвал себе такси. Не хотел там больше ошиваться, хотя многие сотрудники с удовольствием продолжали пить шампанское босса. Смотрите, я вот что имею в виду, когда говорю, что весь вечер стал катастрофой. Джейни и Гарри — мои друзья, но… Знаете, с самого утра, как только я услышал о пожаре, я не перестаю думать, не связан ли он с тем вечером.
Глава двадцать восьмая
За неделю до пожара
Джейни остановилась в дверях спальни Эллы, помедлив на мгновение, прежде чем разбудить дочь. В свои одиннадцать Элла все еще была для нее малышкой, хотя занимала всю длину односпальной кровати, до сих пор заваленной плюшевыми медвежатами и подушечками. Когда же дочь успела вырасти, оставив Джейни так мало времени, чтобы наслаждаться ее детством? Стоило ей только взглянуть на комнату своей маленькой девочки, как сердце екнуло — они уже вошли в тот сложный период между детством и отрочеством, а ведь у Эллы еще даже не начались самые ужасные годы в средней школе. Как, черт возьми, она пройдет через них?
Джейни вздохнула, на цыпочках подкралась к кровати и осторожно потрясла дочь за плечо. Элла лишь плотнее закуталась в одеяло, и в конце концов Джейни негромко сказала, что идет вниз готовить завтрак и что Элла может потихоньку просыпаться. Иногда ей хотелось крикнуть дочери, что она сама тоже не прочь поваляться в постели. Но Джейни знала, что это не лучший способ начать день. Однако были и такие моменты, как сегодня, когда Джейни задумывалась: насколько же легче были бы ее дни, если бы девочки были ее единственной заботой.
На душе у Джейни было неспокойно, мысли метались между давними событиями и недавними, и она все время отодвигала их на задний план сознания, понимая, что, если дать им волю, они целиком захватят ее.
Она знала, что, если поделиться ими с кем-то, станет легче, и, когда позже утром ехала в кофейню на встречу с подругами, прикидывала, стоит ли открыться им. И чувствовала, что скорее всего — нет.
Заказав американо, Джейни присоединилась к ним за столиком у окна. Она поднесла чашку к губам и подула на кофе, глядя поверх края, как все ждут, пока Люси расскажет свежую историю о своей младшей.
— В общем, вчера она вернулась домой со следами укуса на руке. — Люси обвела всех глазами и осторожно поставила свою чашку на стол.
— Ты шутишь! — воскликнула Кристен. — Настоящий укус? Но ведь школа обязана что-то предпринять, верно?
— Это мы так думаем, — ответила Люси. — Только когда я сегодня утром сообщила об этом учителю, он сказал, что очень сожалеет, но ничего не видел.
— Это же возмутительно! — ахнула Кристен, повысив голос, и оглянулась на остальных подруг, которые кивнули.
— Так и есть. С этим маленьким козлом надо что-то делать, — сказала Анна. — Пока не поздно. Представляете, каким он будет в средней школе?
— Подрастет — поумнеет, — вставила Люси.
— Вот не знаю, — пожала плечами Анна. — Покажи мне мальчика в семь лет, и я скажу, каким он будет мужчиной. Так вроде говорят? Мозг семилетнего ребенка к этому возрасту уже развит на девяносто процентов. Я думаю, можно совершенно точно предсказать, каким взрослым будет милашка Декстер.
— Однажды хулиган — навсегда хулиган, — добавила Кристен. — В один прекрасный день мы прочитаем о нем в газетах: избил кого-то возле круглосуточного магазина, потому что на него не так посмотрели. Так было с одним придурком, с которым я училась. Моя мама говорила, что могла бы поспорить с кем угодно — его будущее на лбу написано.
Джейни молча потягивала кофе, прислушиваясь к разговору. Было так приятно целый час не думать ни о чем, кроме чужих проблем, но тут Анна коснулась ее руки.
— Что-то ты молчишь целое утро. Ничего не случилось?
Джейни помотала головой. Из всех подруг именно Анна неизменно замечала, когда у нее что-то было на уме. Но в этот момент она жалела, что Анна спросила, потому что теперь все смотрели на нее заинтересованно и ждали, что Джейни внесет свою лепту в разговор; и она понимала, что должна им что-то сказать.
Наконец она ляпнула единственное, что пришло ей в голову:
— В офисе Гарри проблемы с травлей.
Эти слова слетели с языка прежде, чем она смогла их остановить. Джейни мысленно вернулась к разговору с мужем, когда он пришел домой и сообщил ей, что та девушка ушла.
«Сара уволилась», — сказал он, наливая себе большой бокал мальбека, купленного во время их последней поездки во Францию. Он изучал вино, раскручивая в бокале, позволяя ему подняться до краев, как будто был готов к тому, что оно сейчас выплеснется на дубовый стол.
«Сара?» — переспросила Джейни.
«Та девчонка, которая жаловалась, что ее травят».
«Женщина, — поправила Джейни. — Она женщина, Гарри. Ты должен перестать называть ее девчонкой».
Он недоуменно поднял брови, продолжая покручивать вино.
«Любая женщина старше восемнадцати лет — женщина, Гарри. Ты же не называешь мужчин мальчишками».
«Какое это имеет значение?» — спросил муж, явно сбитый с толку.
«Ты говоришь про нее как про школьницу. Это нивелирует серьезность проблемы».
«Не думаю, — сказал он, отпивая глоток. — Как бы то ни было, сегодня она подала заявление. Она ушла сегодня же днем, после того как Майк согласился».
«Замечательно». — Джейни закатила глаза.
«Это и правда хорошо».
«Потому что теперь ты сможешь об этом забыть?» — спросила она.
«Ну теперь ведь нет проблемы, с которой нужно разбираться, не так ли?»
«За исключением того, что Майк по-прежнему работает у тебя? Ну да, наверное, нет».
«Джейни. — Гарри понурился. — Ты говоришь так, будто ты не на моей стороне!»
«Я просто не думаю, что тебе стоит закрывать на это глаза».
«Но Майк… Ты серьезно? Ты же знаешь, что он просто стеснительный малый. Господи, да он едва может посмотреть на меня, когда со мной разговаривает. Говорит и пялится в потолок. Я не верю, что проблема в нем». — Гарри поставил бокал и отвернулся.
Джейни повернулась к духовке и подумала: увидит ли Мия Андерсон в этом новую лазейку? Кто-то из них должен сражаться. Она всерьез задумалась, не попытаться ли в ближайшее время повторить обед с Мией, но их последняя встреча оставила странное впечатление, и после этого Джейни ни в чем не была уверена насчет нее.
Теперь Люси спрашивала, что за проблемы, и Джейни сама не понимала, зачем вдруг выпалила новость о травле в офисе Гарри. Может, это был ее маленький способ отомстить мужу за то, что она видела, как он водил Лору Деннинг в винный бар — о чем никто из них так и не упомянул.
А затем она подумала — вдруг это не только ее желание посплетничать. Может, ей просто до тошноты надоело, что муж постоянно избегает ответственности.
— Одна женщина в офисе заявила, что один мужчина травит ее, — сообщила Джейни подругам. — Я вообще-то мало что об этом знаю.
— Такое продолжается всю жизнь, — заметила Анна. — Готова спорить, что тот мужчина и в школе был хулиганом.
— Сомневаюсь, честно говоря, — призналась Джейни. Она давно знала Майка. — Скорее, наоборот, он сам был жертвой травли.
— Но это не означает, что не нужно принимать меры.
— Нет, — согласилась Джейни. — Не означает.
— Гарри должен как-то отреагировать, — сказала Люси. — Муж моей подруги тоже руководитель, и в его фирме был похожий случай. По его собственному признанию, он не разобрался с этим как следует, и в итоге женщина-жертва ушла из компании — в значительной степени из-за этого, по его мнению. А потом она предала дело огласке. Погубила его репутацию.
— Ну, с Гарри такого не случится! — рассмеялась Кристен. — У Гарри самая блестящая репутация в Лимингтоне!
— До дня, пока все не выплывет наружу, — сказала Люси.
Джейни нахмурилась.
— Я просто хочу сказать, — обратилась к ней Люси, — что вам следует быть осторожней. Вот взять хотя бы ту женщину из компании мужа моей подруги — никогда не знаешь, на что способен человек, если его загнать в угол.
— Ты, наверное, сталкивалась с подобным, когда была адвокатом? — спросила Анна, и Джейни резко повернулась к подруге. — Со случаями, когда офисные интриги выходили из-под контроля?
— Ты лучше расскажи нам о своей работе, Анна, — перебила ее Люси. — Ты когда возвращаешься?
Джейни почувствовала, как на нее нахлынуло облегчение, когда всеобщее внимание переключилось на Анну, которая сообщила подругам, что начинает через две недели. Но вскоре она опять обратилась к Джейни:
— Ну что, у тебя были интересные случаи?
В голове Джейни всплыли подробности дела, которое она пыталась забыть пять с лишним лет, заталкивая в самые дальние уголки сознания. Но она лишь покачала головой. Она хорошо научилась держать рот на замке. Относительно всего, что случилось тогда. Майлз Морган… Софи… Страх волнами накатывал на нее, как на американских горках.
book-ads2