Часть 35 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Без проблем, — кивнул Дэйв. — Пошли, Рон.
— Секундочку, — поднял Минкин мясистую руку. — Пригласите тех женщин.
Пирс распахнул дверь, Джулиет с Мередит вошли.
— Хочу вас попросить, — обратился к ним следователь, — пока никому ничего не рассказывать. Мистер Гладстон, вас тоже касается, ясно?
Тот кивнул.
— А вам? — без всякой любезности бросил он женщинам.
— Мы и не собираемся, — сухо бросила Мередит.
— Можно я своему брату скажу? — спросила Джулиет. — Он недоумевает, откуда мог взяться мышьяк.
— Позвольте мне самому сообщить. — Минкин шлепнул ладонями по столу. — Всем спасибо. Большое спасибо.
Они были отпущены.
— Как я понимаю, — сказала Мередит, решив напоследок проявить дружелюбие: в конце концов, они приезжие, чужие, — вы с инспектором остановитесь в моем коттедже. То есть он пустует. Я в нем не живу. Все удобства, обстановка… Надеюсь, вам будет там хорошо.
— В вашем коттедже? — со значением переспросил Минкин. — Почему-то меня это не удивляет!
Едва освободившись, Пирс сразу же заскочил в кабинет Маркби с докладом.
— Думаю, вам хочется быть в курсе событий, сэр, как говорится.
— Разумеется, Дэйв. Естественно, в первую очередь докладывайте суперинтенденту Минкину. Он главный. Но я, — добавил Маркби железным тоном, — отвечаю за возникшую ситуацию и хочу знать, что делает каждый имеющий к ней отношение.
Дэйв Пирс, не без удовольствия взяв на себя роль «крота», отправился в столовую на ланч.
Уже сидевший там сержант Прескотт уничтожал последнюю сосиску с жареной картошкой. Оживленное бормотание в зале на мгновение стихло при появлении Пирса, потом возобновилось.
Пирс подошел к столику сержанта с сэндвичем с сыром и помидорами:
— Не возражаешь, если подсяду?
— Нет, сэр. — Прескотт отодвинул свой стаканчик с кофе. — Вы с ними только что разминулись.
— С кем?
— Со столичными. — Сержант уклончиво посмотрел на инспектора.
— Почему не остались? Еда не понравилась? — полюбопытствовал Пирс.
— По-моему, решили, что тут слишком людно, — предположил Прескотт. — Может, поговорить хотели. Мистер Минкин спросил у меня, как проехать в Форуэйз. Сказал, сам должен посмотреть на место происшествия. Я предложил подвезти, он отказался, мол, сами доедут. — Сержант вспыхнул и, поколебавшись, добавил: — Ну, какое у вас впечатление?
Пирс вскрыл треугольную пластмассовую коробку с сэндвичем, вытащил зачерствевший с виду клин черного хлеба, снял верхний кусок, сильно разочарованный ничтожным количеством сыра и неспелого помидора.
— Я обычно с собой еду беру, — сказал он. — Пожалуй, надо и впредь так делать. Эта дрянь никуда не годится.
— Я не про сэндвич, сэр. Я имею в виду…
— Знаю, Стив, что ты имеешь в виду. Наверняка суперинтендент Минкин и инспектор Хейес разберутся в два счета и раскроют дело, мы даже глазом моргнуть не успеем. Покажут нам, деревенщинам, как надо работать.
Прескотт прокашлялся.
— Не знаю, стоит ли упоминать, только им уже прозвища подобрали.
— Быстро, — оценил Пирс, зная, как в столовой любят навешивать на новичков ярлыки, особенно на столь заметных, как Минкин и Хейес.
— Гм… Бойцовый петух и Хорек.
Пирс чуть не подавился от смеха.
— Хоть немножечко развеселитесь, — удовлетворенно заключил Прескотт.
— Очень утешительно, Стив, — кивнул Пирс. — Спасибо, что просветил.
Интересно, не будет ли нарушением субординации, если передать сообщение Маркби. Придется признать с глубоким сожалением, что, безусловно, будет.
Глава 21
День выдался очень теплый. Тепло накапливалось в усадьбе Форуэйз, его поглощали и излучали высокие каменные стены, ограждавшие участок, окружающие постройки, сам дом. Старая усадьба погружена в сон в тенях горчичного цвета на фоне деревьев и холмистых полей. Над ней неподвижно зависли пушистые белые облачка, свидетельствуя об отсутствии ветра. Такое впечатление, будто видишь картину маслом. Все настоящее и одновременно абсолютно нереальное.
Минкин с Хейесом остановились сразу за воротами у зубчатой тисовой изгороди, молча озираясь вокруг, как бы охваченные благоговейным восторгом.
Хейес опомнился первым.
— Неплохо быть деревенским копом, а? Разъезжаешь по полям и лугам, время от времени сворачиваешь в такое местечко… стучишь в высокие двери, заходишь, выходишь — все на месте, шины не проколоты…
— Этот самый Бамфорд больше, чем я думал. — Минкин оценивающе прищурился на дом. — Наверняка есть свои пьяницы, наркоманы и хулиганы.
— Дилетанты, — презрительно отозвался Хейес о бамфордских преступниках. — Попробовали бы здешние сыщики столкнуться с настоящим делом.
Минкин обратил внимание на тисовую изгородь:
— Кропотливая работа. Что скажешь о старике? Думаешь, не врет?
Хейес передернул плечами:
— Если бы я нашел бутылку с мышьяком, то не сунул бы обратно на полку и не позабыл бы. Хотя, может, когда здесь живешь, ни о чем особенно не думаешь. Все дни похожи один на другой. Люди расслабляются. Ему ведь покойный не нравился, правда?
— Похоже, никому не нравился.
— Поговорим со старушками?
— Не сегодня. Пока хочу составить общее представление. Найдем садовый домик, конюшню и пойдем оттуда. Завтра займемся хозяйками.
При упоминании о хозяйках усадьбы Хейес переключил внимание на дом:
— Странноватый вид, правда? Вроде декорации к фильму ужасов: все такое причудливое, стрельчатые окна, как в церкви… а что это там за башня торчит?..
— Чудачество, — высказал свое мнение Минкин. — Так делали в старые времена, когда были деньги, которые можно потратить. Устраивали всякие средневековые штучки.
— Сколько все это может стоить?
— Достаточно для убийства, — кратко заключил Минкин. — Пошли.
Хейес вытащил из смятой пачки сигарету, прикурил. Они шагали рядом в молчании. Методично обошли участок по периметру, потом разбили на секторы. Отыскали садовую сторожку, порылись в содержимом.
— Порядок? — спросил Минкин.
— Порядок, — кивнул Хейес. — Если кто-нибудь не задумал изготовить бомбу. Видишь вон те мешки с удобрениями?..
Направились к конюшням. В старой седельной обнаружили следы деятельности Рона, походную печку и котелок, кружку, банку с кофе, свернутый номер сегодняшней газеты.
— Уютно устроился, — заметил Хейес. — Интересно, что его тут держит?
Минкин сел на скамью.
— Известно, что садовник нашел мышьяк. Неизвестно, когда он исчез. Сторожка не заперта. Любой мог зайти. — Он принялся загибать сильные пальцы. — Известно, что там был Гладстон. Могла зайти одна из хозяек. Мог зайти покойный, если на то пошло. Потом та самая миссис Пейнтер. Вполне могла заглянуть в поисках садовника. Две другие женщины, Джулиет Пейнтер и Мередит Митчелл, тоже могли побывать. Ворот в ограде нет. Любой прохожий мог проникнуть, посмотреть, что тут можно украсть.
— Число подозреваемых чертовски сокращается, — саркастически заключил Хейес.
— Вот именно, — усмехнулся Минкин и уткнулся в стену затылком, окидывая взглядом седельную, отмечая торчащие из стен колышки для сбруи. — Да, — тихо повторил он. — За такую усадьбу можно пойти на убийство.
Снаружи послышались шаркающие шаги. Детективы переглянулись. Хейес растоптал на полу сигарету, носком ботинка затоптал в пыль окурок.
book-ads2