Часть 98 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
…было еще не предельно поздно. — В рукописи Конрада содержится дополнительный абзац, где автор останавливается на том, что Разумов не имел никакого понятия о женской психологии.
252
«Что, разве мое ложе из лепестков роз?» — Выражение «ложе из роз» (англ. bed of roses), обозначающее спокойную, счастливую и беззаботную жизнь, восходит к стихотворению английского поэта и драматурга Кристофера Марло (1564–1593) «Страстный пастух — своей возлюбленной» (1599). Ср. в пер. И. Жданова:
Приди! Я плащ украшу твой Зеленой миртовой листвой,
Цветы вплету я в шелк волос И ложе сделаю из роз.
253
…«грудь, не согретую привязанностью»… — Характеристика, позволяющая вспомнить об Иуде Искариоте («И во время вечери, когда Диавол уже вложил в сердце Иуде <…> предать Его…» — Ин., 13: 2), а также, по контрасту, о любимом ученике Христа, апостоле Иоанне Богослове («Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса…» — Ин. 13: 23).
254
От призраков умерших не получить ни правды, ни утешения… — Косвенная реминисценция как из Нового Завета, притчи о богаче и Лазаре: «Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то, если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят» (Лк. 16: 31), так и из шекспировского «Гамлета» (Акт I, сц. 4; Гамлет в волнении ожидает встречи с призраком своего отца, слова которого, связанные с предательством матери принца, могут в корне изменить его жизнь).
255
…вам суждено быть жертвой… — Ср. у Достоевского в «Преступлении и наказании»: «<…> одна беспрерывная жертва <…>» (Эпилог. Гл. П).
256
Носители искры, которая вызовет взрыв… — Как известно, у издававшейся В.И. Лениным (до 1903 г.), а затем Г.В. Плехановым и меньшевиками революционной нелегальной газеты «Искра» (1900–1905 гг.) был лозунг «Из искры возгорится пламя» — строчка из стихотворения «Струн вещих пламенные звуки» (др. назв. — «Ответ декабристов»; 1828, опубл. 1857) ссыльного поэта-декабриста А.И. Одоевского (1802–1839); стихотворение было написано в ответ на пушкинское «Не пропадет ваш скорбный труд…» (так наз. «Послание декабристам»).
257
…не-к-ко-му-прий-ти… — Ср. у Достоевского в романе «Преступление и наказание» реплику Мармеладова: «А коли не к кому, коли идти больше некуда!» (Ч. I. Гл. П).
258
Несчастнее быть невозможно… — Ср. у Достоевского в романе «Преступление и наказание» восклицание Сони Мармеладовой, обращенное к Раскольникову: «Нет, нет тебя несчастнее никого теперь в целом свете!» (Ч. V. Гл. IV).
259
…на этой земле, на которой мне негде приклонить голову. — Новозаветное выражение (см.: Мф. 8: 20; Лк. 9: 58).
260
Предав Виктора Халдина, я предал… самого себя. — Ср. у Достоевского в романе «Преступление и наказание» восклицание Раскольникова: «Я себя убил, а не старушонку!» (Ч. V. Гл. IV).
261
Добрая самарянка — добрая женщина из Самарии (в православной традиции ее принято называть Фотиной Самарянкой); хотя она и была язычницей, но предложила Иисусу Христу испить воды из колодезя Иакова, а затем не только признала в Нем Сына Божия, но и обратила к истинной вере многих самарян (см.: Ин. 4: 4—42).
262
Он сам был предатель… — Иуда, апостол и ученик Спасителя, бывший свидетелем всех Его чудес, увидел, как женщина возливала на вечери Христу на голову драгоценное миро, и из сребролюбия (он носил ящик с пожертвованиями), которое прикрывалось лицемерным благочестием (миро, по логике предателя, можно было бы продать, с тем чтобы вырученные средства раздать нищим), решился не только стать предателем своего Учителя, но и получить за это деньги (см., напр.: Ин. 12: 4–6; Мф. 26: 14–16; и др.). Одновременно эти слова отсылают к истории жизни прототипа конрадовского Некатора-Никиты (см. примеч. 1 к гл. IV части третьей).
263
…советник Микулин… случайно оказался соседом по купе Петра Ивановича. — См. примеч. 2 к гл. Ш части первой.
book-ads2