Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 86 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
103 Его внимание привлек к себе кусок ростбифа — подобие блюда, приготовленного для поминок по Стиви. — Здесь обыграны строки из шекспировского «Гамлета»: «Расчетливость, Гораций! С похорон | На брачный стол пошел пирог поминный» (Акт I, сц. 2, 180–181. Пер. Б. Пастернака). 104 …словно струйка была предвестницей разрушительного наводнения. — В оригинале присутствует игра слов: «blood» (кровь) — «flood» (наводнение). Возможно, Конрад также иронически ссылается на библейскую историю о Всемирном потопе (см.: Быт. 6–7), который случился, когда «наполнилась земля злодеяниями» (Там же. 6: 11). 105 Ничто… — Четырехкратное повторение слова «ничто» (в оригинале: «nothing») перекликается с несколькими сценами из шекспировского «Короля Лира», в которых это слово тоже неоднократно повторяется (см.: Акт I, сц. 1, 69–72; Акт I, сц. 2, 31–32; Акт I, сц. 4, 63–65, 80, 82). 106 …ныне виселицы ставят в тюремных дворах. — Возможно, отсылка к поэме О. Уайлда «Баллада Редингской тюрьмы» (1898). 107 Дюжий анархист предстал перед вдовой мистера Верлока лучезарным посланцем жизни. — Здесь и далее Конрад юмористически придает Оссипону черты божества: неоднократно называет его «спасителем», пишет о его аполлонообразной голове, «благоухающей амброзией». К тому же Оссипон, встретившийся миссис Верлок в преддверии утра, словно новая заря, как бы приходит на смену сумрачному Верлоку, которого поглотила ночь. 108 Ватерлоо — железнодорожный вокзал в Лондоне. 109 …сама дегенератка с наклонностью к убийству… — Имеется в виду дегенеративный тип личности, «врожденные» черты преступника. См. также примеч. 5 к гл. 3. 110 Хобгоблин — в английском фольклоре дух наподобие русского домового или лешего. 111 Источник Скорби (в оригинале: «Fountain of Sorrow») — выражение, по всей видимости, придуманное Конрадом по аналогии с библейской образностью. Ср., напр.: Иер. 9: 1 («источник слёз»). 112 Адамант (от греч. adamas — несокрушимый) — устаревшее название алмаза; у древних греков — также металл, сталь. 113 Аббатство. — Имеется в виду Вестминстерское аббатство (построено в ХШ в., достраивалось в XVI в., реконструировалось в XIX в.), памятник раннеготической архитектуры, усьтальница английских монархов (с XVII в.) и выдающихся людей королевства. Официальное название аббатства — Соборная церковь Святого Петра в Вестминстере. 114 Слоун-сквер — площадь к югу от Найтсбриджа (см. примеч. 5 к гл. 2). 115
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!