Часть 78 из 104 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
…двухлетний период… создания романа «Ностромо»… — Роман «Ностромо» (1904), давшийся Конраду с большим трудом, писался с декабря 1902 г. по август 1904 г.
4
…глубоко личного «Зеркала моря». — Имеется в виду автобиография «Зеркало моря» (1906), над которой Конрад работал в 1904–1906 гг., главным образом диктуя ее своему другу и соавтору Ф.М. Хефферу (Форду).
5
…тема «Тайного агента»… пришла ко мне в виде нескольких слову произнесенных приятелем, когда ліы разговаривали с ним об анархистах или, вернее, об их деятельности… — Сюжет романа подсказал Конраду английский писатель и издатель Форд Мэдокс Форд (наст, имя — Форд Херманн Хеффер; 1873–1939; в память о своем деде, художнике-прерафаэлите Форде Мэдоксе Брауне, печатался под именем Форд Мэдокс Хеффер, но в 1919 г. сменил его и стал именоваться Фордом Мэдоксом Фордом), с которым Конрад познакомился в сентябре 1898 г. и тесно сотрудничал до лета 1909 г. (в частности, они написали в соавторстве романы «Наследники: Экстравагантная история», 1901; «Романтическая история», 1903). В части IV своей мемуарной книги «Джозеф Конрад: Личные воспоминания» (Joseph Conrad: A Personal Remembrance, 1924) Форд несколько подробнее описьтает ситуацию, о которой говорит в предисловии Конрад.
6
…вспомнили уже старую историю с попыткой взорвать Гринвичскую обсерваторию… — 15 февраля 1894 г. 26-летний французский анархист Марсьяль Бурден, проходя через Гринвич-парк, прилегающий к Королевской обсерватории, споткнувшись, уронил себе под ноги взрывчатое вещество. После взрыва он оставался в сознании, но до самой смерти, последовавшей через тридцать минут в близлежащем госпитале, так и не выдал ни своего имени, ни обстоятельств случившегося. Имя погибшего, прибывшего ко входу в парк на трамвае, и место его проживания в Лондоне (гостиница на Фитцрой-сгрит) установила полиция. Обычно считается, что целью Бурдена было бомбометание в Гринвичскую обсерваторию, однако, принимая во внимание масштаб здания, это объяснение не вполне правдоподобно. Согласно другому предположению, Бурден намеревался в парке передать бомбу другому анархисту для доставки ее на континент. Обстоятельства этого исторического события отражены в памфлете Дейвида Николла «Гринвичская тайна» (The Greenwich Mystery, 1897), а также в мемуарах помощника комиссара полиции Р. Андерсона «Дополнительные пояснения касательно движения гомруль» (Sidelights on the Home Rule Movement, 1906). Оба издания, по всей видимости, просматривались Дж. Конрадом в процессе работы над романом. Возможно, писателю вспомнились и газеты того периода (или же он обратился к их подшивкам), так как некоторые внешние черты Марсьяля Бурдена (невысокий, светловолосый), описанные в прессе тех лет, повторяются у Стиви (см.: Baines 1960: 330).
7
Андерсон, сэр Роберт (1841–1918) — английский юрист, писатель, теолог, помощник комиссара Лондонской полиции по уголовным политическим делам (1888–1901 гг.); в 1893 г. женился на леди Э. Мур.
8
Сэр Уильям Харкорт (полное имя — сэр Уильям Джордж Грэнвилл Венейблз Вернон-Харкорт; 1827–1904) — британский политик, видный деятель Либеральной партии, министр внутренних дел (1880–1885 гг.), казначей парламента (1892–1895 гг.).
9
Проплыли картины прошлого: Южная Америка, материк резкого солнечного света и жестоких революций… — Конрад несколько раз побывал в Южной Америке в 1875–1876 гг., посетив Мартинику, Гаити, Венесуэлу, Колумбию. Революции (или, точнее говоря, войны за независимость) в большинстве стран Южной Америки происходили в 1-й пол. XIX в.
10
Мне приходилось даже вести борьбу с моими воспоминаниями об одиноких ночных прогулках по Лондону в дни моей юности… — Джозеф Конрад впервые оказался в Лондоне осенью 1878 г.
11
Мистер Владимир. — По признанию самого Конрада, сделанному Р.Б. Каннингем Грэму, этот персонаж романа, являющий собою варварство и дикость, маскирующиеся под светской учтивостью, имеет своим прототипом русского жандармского генерала Н.Д. Селиверстова (1830–1890), участника расследования деятельности тайной организации «Народная воля», который в качестве доверенного лица 3-го отделения (которое возглавлял некоторое время после убийства шефа жандармов Н.В. Мезенцова) в конце 1890 г. был командирован в Париж, где пал от руки польского эмигранта и террориста-народника С. Падлевского (см.: Baines 1960: 331; Meyers 1991: 237).
12
Недавно обстоятельства… вынудили меня лишить эту повесть… литературных одеяний негодующего презрения… — В 1920 г. Конрад переделал роман «Тайный агент» в одноименную пьесу (опубл. 1923). Пьеса провалилась при первой постановке в 1923 г. и после этого, по-видимому, нигде не игралась до 2008 г., когда была поставлена на итальянском языке в Генуе (в январе) и на английском — в Чикаго (в апреле).
13
Роман «Тайный агент: Простая история» стал следующим романом Дж. Конрада после романа «Ностромо» (1904). Поначалу Конрад задумал рассказ под названием «Верлок», но затем замысел развернулся в роман (см.: Baines 1960: 327). Конрад начал писать «Тайного агента» на юге Франции (Монпелье, отель «Риш»), где с женой, ждавшей второго ребенка (Джон Александр Конрад родился 2 августа 1906 г.), провел два месяца — с февраля по начало апреля 1906 года. Работа продолжилась в Лондоне (в июле — августе 1906 г. супруги имели возможность жить в доме Дж. Голсуорси в Кенсингтоне), а также вновь в Монпелье (с января 1907 г.) и затем в Шампеле (с середины мая), где была закончена в июне 1907 года. Фон второй поездки во Францию — болезнь девятилетнего Бориса, сына Конрада, а также определенная ревность писателя к своим детям, которая, возможно, как пишет один из биографов, предопределила судьбу Стиви в романе (см.: Meyers 1991: 237).
Первая английская публикация: Conrad Joseph. The Secret Agent: A Simple Tale. L.: Methuen & Co., 1907. — 442 p. Первая американская публикация: Conrad Joseph. The Secret Agent: A Simple Tale. N.Y.; L.: Harper & Brothers, 1907. — 372 p. Польский перевод (выполненный М. Гансьоровской) — 1908 (Tajny agent Warszawa: Drukamia Ed. Nicz i S-ka); шведский перевод (выполненный Роландом Адлербертом) — 1910, под названием «Анархисты» (Anarkisten. Stockholm: Tiden; впоследствии выходил под названием «Provokatören» — «Провокаторы»); французский перевод (выполненный А.-Д. Даврэ) — 1912 (L’Agent secret. P.: Mercure de France); немецкий перевод (выполненный Э.В. Фрайсслером) — 1926 (Der Geheimagent. Berlin: S. Fischer; предисловие Томаса Манна); итальянский перевод (выполненный Гастоне Росси) — 1928 (L’agente segreto. Milano: Sonzogno). Первый русский перевод (выполненный 3. Венгеровой; автор именовался Иосифом Конрадом) — 1908, советский (выполненный М. Матвеевой под ред. В.А. Азова) — 1925 (Л.; М.: Петроград).
Роман не пользовался успехом у читателей англоязычных стран. За пять лет в Великобритании было продано 3 тыс. экземпляров, в США за семь лет разошлись 2,5 тыс. экземпляров. В письме Дж. Голсуорси от 6 января 1908 года Конрад признал «Тайного агента» «почетной неудачей» («honourable failure»).
В 1920 году Конрад переделал роман в пьесу. Она была впервые поставлена 2 ноября 1922 года на сцене Посольского театра (Ambassadors Theatre) продюсером Дж. Гарри Бенримо; роли сыграли: Мириам Льюис (миссис Верлок), Г. Сент-Барб Уэст (мистер Верлок), Расселл Торндайк (Оссипон). Пьеса успеха не имела ни у зрителей, ни у критиков, и 11 ноября была снята с репертуара (см.: Baines 1960: 427–428).
Существует пять зарубежных экранизаций романа. Среди них — ленты А. Хичкока («Саботаж» (Sabotage), 1936; в ролях: Силвия Сидни — миссис Силвия Верлок, Оскар Гомолка — мистер Верлок; К. Хэмптона («Тайный агент» (The Secret Agent), 1996; в ролях: Боб Хоскинс — Верлок, Патрисия Аркетт — Уинни, Кристиан Бейл — Стиви, Жерар Депардьё — Оссипон). Из телеверсий следует назвать французскую (1981; Уинни — Марина Влади,) и английскую (1992; Верлок — Дейвид Суше).
На сюжет романа написаны две оперы (2006, 2011).
Настоящий перевод печатается впервые. Он осуществлен по стереотипному изданию романа: Conrad 1984. При работе над примечаниями использовались издания: Baines 1960; Meyers 1991; Schwarz 1980 и др.
14
Г. Дж. Уэллсу, летописцу любви ллистера Аьюишелла, биографу Киппса, историку грядущих веков… — Конрад упоминает романы Герберта Уэллса (1866–1946) «Любовь и мистер Льюишем» (1900) и «Киппе: История простой души» (1905), а также намекает на многочисленные фантастические произведения Уэллса, в которых описывается будущее человечества. Конрад познакомился с Г. Уэллсом в начале 1899 г. и был настроен к нему весьма благожелательно. Уэллс же в «Опыте автобиографии» (1934) дает Конраду, как правило, язвительные оценки (см.: Уэллс 2007: 310–317): Конраду «в истории литературы все еще отводят немного завышенное место» (Там же: 311), его книги «сентиментальны и мелодраматичны» (Там же), он «необразованный» (Там же: 313), «очень часто кажется мне назойливым, излишне цветистым, как индийское шитье» (Там же: 314), Конрад «творил и вымучивал свой насыщенный, густой стиль» (Там же: 317) и т. д.
book-ads2