Часть 22 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Сидя на кухне с очень крепким кофе и ломтиком тоста, Руби листала страницы книги. Она захлопнула её и провела пальцем по корешку.
– Что ж, книга вроде бы настоящая, – сказала она. – Но то, что написано внутри… – она присвистнула. – Этот Филипс правда побывал в прошлом? Неужели это возможно?
– Ты у нас эксперт по наблюдению. Я думал, ты знаешь.
– Путешествие во времени не упоминается ни в одной книге из библиотеки Мэйтланда. И я ни разу не чувствовала, что это возможно, когда смотрела в зеркало. Должно быть, есть тайный метод. Мне нужна информация.
– Что ж, давай поищем у меня дома; может, у Симеона найдутся книги по высшему мастерству.
Томас Гэбриел встал, готовый отправиться в путь.
– Слушай, я никуда не пойду, пока не помоюсь и не переоденусь, – отрезала Руби.
– Ладно, я начну без тебя.
К тому времени как Руби появилась в библиотеке Томаса Гэбриела в Хэмпстеде в своей старой армейской куртке и вполне себе бодрая, Томас перебрал уже несколько десятков книг. Но через час поисков они потеряли всякую надежду.
– Поищем в погребе, – предложил Томас Гэбриел. – Симеон хранил там книги, которыми не пользовался. Может, повезёт.
В погребе было холодно, и пахло морем. Они обнаружили целые ящики с книгами, чтобы уберечь от сырости, обёрнутые в целлофан и проложенные газетными листами. Хотя от пауков это не спасало. Руби шарахалась каждый раз, когда они разбегались от яркого света.
На самом дне последнего ящика Руби отыскала книгу под названием «Наблюдения во времени». Она была небольшого формата. Старая. Кожаный переплёт иссох, и сморщился, и покрылся пятнами, как кожура старого яблока. Она вынула книгу из целлофана и пробежала глазами оглавление.
В основном речь шла об истории наблюдения во времени и открытии способа путешествовать в прошлое. Этим даром обладали немногие, и никому ещё не удавалось заглянуть в будущее. В одной главе говорилось, что, вероятно, будущее скрыто от наших глаз, потому что его ещё не существует.
«Возможно, время подобно реке, текущей лишь вперёд, в кромешную тьму», – прочитала вслух Руби.
– Понятия не имею, – сказал Томас Гэбриел. – Какая разница? Нас интересует прошлое.
– Согласна. Но мне сложно даже думать об этом.
Руби пролистала книгу в поисках практических навыков путешествия в прошлое и стала читать. Оказывается, в отличие от обычных наблюдений, когда ты можешь попасть только в то место, которое уже видел, путешествие в прошлое этого не требует. Она прочитала раздел, выделенный жирным шрифтом:
Важно!
После успешного путешествия в прошлое не забудьте сделать самое главное. Возьмите осколок входа, который предстанет перед вами в виде мерцающих врат. Вам будет несложно оторвать небольшой фрагмент. Когда захотите вернуться в настоящее, он поможет отыскать обратный путь. Если вы забудете взять осколок, вам будет намного сложнее найти дорогу в ваше время.
– Ну что? – спросил Томас Гэбриел, когда Руби подняла на него глаза; она была так поглощена чтением, что не слышала, как он уложил все книги в ящики. Он отряхивал грязь и пыль с рукавов пальто. Руби почти дочитала главу до конца и уже поняла, что к чему.
– Я могу вернуться в прошлое. Наверное… Нельзя сказать наверняка, пока не попробуешь. Нужно провести целый ритуал и всё такое, а потом пройти сквозь стекло или зеркало и оказаться в том моменте времени, который нужен. Придётся потренироваться. И даже если всё это получится, могут быть серьёзные проблемы.
– Какие? – Томас Гэбриел вытащил клочок газеты из волос.
– Даже если мне удастся попасть в прошлое, нет гарантии, что я вернусь. Несколько Опустошителей прошли через зеркало для наблюдений, и больше их никто никогда не видел.
– Да уж, это серьёзная проблема.
– Хотя есть и решение.
Она подошла к Томасу Гэбриелу и пощупала его бицепс. То, что она обнаружила, не внушало доверия.
– Книга говорит, что можно вытянуть человека обратно, сквозь время, если тот, кто тянет, достаточно силён. Должно быть, время – штука липучая. Там говорится, что при первой попытке рядом обязательно должен быть человек, который вытащит тебя обратно, если возникнут проблемы. Мне бы хотелось, чтобы этим человеком был ты, если не возражаешь. У тебя амулет, а значит, ты сможешь произнести заклинание и вернуть меня.
Томас Гэбриел прищурился.
– Значит, не Джонс, а я?
Руби задумалась, что именно он хочет этим сказать, и высоко подняла бровь.
– Нет, не Джонс.
Томас Гэбриел напряг руку.
– Думаю, мне и так хватит сил, – сказал он. – Но я буду только рад использовать амулет.
Стоило подумать об амулете, лежавшем у него в кармане, как его переполнило сладостное предвкушение. Конечно, ему хотелось вновь надеть его и ощутить безграничную силу. Он жаждал этого всем сердцем.
Вечером, вернувшись домой, Руби приняла ванну с особым маслом, которое делает кожу гладкой для путешествия во времени. Томас Гэбриел купил его в лавке «Дешам и сыновья»; если бы девочка сама отправилась за покупкой, это вызвало бы слишком много вопросов.
Вода плескалась вокруг неё, а она лежала и представляла, как однажды зайдёт в лавку и купит всё, что ей заблагорассудится. Например, полироль высшего качества для своего зеркала. Или чертенят помоложе, чтобы помогали по дому. Опустошитель мог купить всё необходимое в большом магазине в Лондоне. Джонс рассказывал, что он тянется на мили глубоко под городом, вдали от чужих глаз. Руби задумалась, как было бы замечательно пройтись по его длинным коридорам и просторным отделам, а простые люди не будут даже подозревать, что она под ними.
Масло пахло миндалём и мятой, и кожа Руби стала невероятно гладкой и блестящей. После ванны она постригла ногти и пригладила свои тёмные волосы воском, которым пользовался Виктор Бринн, чтобы обуздать свою непокорную шевелюру.
Расчёсываясь, она задумалась, может, снова отрастить волосы. Она всё ещё носила короткую причёску, потому что сбежала от приёмных родителей и не хотела, чтобы кто-то узнал её. Но она скучала по своим длинным волосам. Кто бы мог подумать, что однажды придётся их отстричь?
Запах воска навеял воспоминания о Викторе Бринне, и ком подступил к горлу, Руби смахнула слезу, перечисляя в уме, сколько всего она сделала за то короткое время, что прожила с ним.
Виктор Бринн любил сад за домом и каждый день гулял с ней там, учил её названиям цветов, кустарников и деревьев. Ей было невыносимо скучно, но со временем она тоже полюбила сад, – заразилась его увлечением. Он рассказывал удивительные истории о том, как цветы получили свои имена, и о том, как растения и семена спасали ему жизнь в опасных приключениях.
Воспоминания лишь укрепили её решимость проявить себя достойным Опустошителем, вернувшись в прошлое, ведь она знала, как сильно он бы гордился ею. К тому же она надеялась, что такой подвиг как раз и нужен, чтобы потрясти Опустошителей и вынудить их обратить на неё внимание и внести изменения в Орден, как мечтал Виктор.
Согласно книге, ритуальная ванна и очищение касались не только физической, но и психологической подготовки. Считалось, что внимание, необходимое для подготовки тела, успокаивает разум и помогает сосредоточиться на предстоящей задаче, что значительно повышает вероятность успеха. Руби готова была попробовать всё, лишь бы помогло, ведь это её первое путешествие во времени.
Закончив приготовления, Руби спустилась в комнату для наблюдений, где стояло большое зеркало. Томас Гэбриел уже ждал её. Он тренировался, произносил разные заклинания, вызывал белые искры, которые превращались в кинжалы, и копья, и диковинные закруглённые сабли, делал выпады, будто сражался с невидимыми существами.
Руби заметила, что амулет висит у него на запястье. Томас Гэбриел замер, увидев её, он раскраснелся, тяжело дышал, и губы у него блестели.
– Дрюмен сказал, что амулет опасен, – напомнила ему Руби. – Нельзя носить его постоянно.
– Знаю. – Томас Гэбриел поднял с пола пустой стеклянный пузырёк. – Я пью горькое зелье, как и он. – Он вытащил пробку и сунул пузырёк Руби под нос, заставив её поморщиться от запаха. – Пока я его принимаю, всё будет хорошо.
Руби хотела сказать что-то ещё. Она не знала, что именно её тревожило, но Чёрный амулет был весьма странной вещицей. Он будто впитывал дневной свет. К тому же обладание безграничной силой пугало её. Томас Гэбриел уже начал меняться, несмотря на горькое зелье. А перед глазами у неё стоял лишь один образ – голова Дрюмена на пьедестале.
Томас Гэбриел показал на рулон толстого троса на полу. К одному концу была прикреплена гораздо более тонкая и мягкая верёвка с петлёй, которую он протянул Руби.
– Мы обвяжем это вокруг твоей талии, – сказал он, накинув на неё петлю и опустив до пояса. Он принюхался. – Ты пахнешь, как Виктор Бринн, – сказал он.
– И что?
– Да ничего.
Но Руби заметила неловкость в его взгляде, который явно противоречил ответу.
– В чём дело?
– Просто… понимаешь, мне очень жаль, что с ним такое случилось. Он мне нравился.
– Да, мне тоже жаль. Сделаем всё, что в наших силах, чтобы он гордился нами, ладно? Кто знает, может, он сейчас наблюдает за нами.
– Ты правда веришь в это?
Томас Гэбриел потупился. Переступил с ноги на ногу. Руби похлопала его по плечу.
– Если ты переживаешь, что Симеон тоже наблюдает за тобой и знает, что ты взял его ключ без благословения, что-то не похоже, чтобы он громко возражал, да?
– Вот именно, так что давай думать о том, что нам точно известно.
Она взяла баночку с полиролем, которая стояла возле зеркала, и сняла крышку. Она тщательно натёрла зеркало, пока вся поверхность не засверкала. Полюбовавшись результатом, она затянула петлю на талии и проверила её на прочность.
– Ну что ж, давай попробуем. Готов? – Томас Гэбриел кивнул. – Вернусь через минуту. Будем надеяться.
Руби глубоко вдохнула, затем представила, куда хочет попасть. Когда в зеркале появилось изображение, она пригляделась и увидела коридор за дверью комнаты, в которой она сейчас находилась вместе с Томасом.
– Если я не смогу вернуться или возникнут трудности, – сказала она, обернувшись к мальчику, – я трижды дёрну за верёвку. Если дёрну один раз – значит, всё в порядке, – и она шагнула сквозь зеркало.
Она сразу почувствовала, что это отличается от путешествия в другое место. Время намного плотнее. Идти сквозь него – это как пробираться через вязкую тину. Руби задумалась: может, чем дальше в прошлое, тем сложнее идти? Время становится гуще и плотнее?
Все звуки доносились как бы издалека. Руби уловила странный, сладковатый запах, будто пахло попкорном, который она когда-то покупала в кино. Вдруг она очутилась в коридоре дома и довольно жёстко приземлилась на пол, споткнулась и чуть не упала. Её «возвращение», как говорилось в книге, нуждается в практике. Она проверила, что все части её тела прошли через стекло, глянув в зеркало на стене. Книга предупреждала о пропавших ушах и волосах и даже фрагментах кожи. К счастью для Руби, всё было на месте, хотя она заметила небольшую прореху на куртке, придётся зашить её, как она зашила дырки от когтей снарла и большую дыру, которую проделал слобберинг.
Петля всё ещё висела у неё на талии, и Руби пошла обратно, вдоль верёвки, пока та не исчезла в прямоугольном проходе, сотканном из лёгкого тумана. Руби вспомнила предупреждение, которое прочитала в книге. Это бледное мерцание, едва уловимое для глаза, – вход и выход.
book-ads2