Часть 53 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
И спасибо двум моим самым близким и дорогим людям: Джону, за годы неизменной поддержки, несмотря на мои отказы позволить прочитать рукопись, и за утверждение, что по крайней мере один из персонажей мужского пола должен быть порядочным человеком; и Эрике, за то, что уделяла время и внимание родственнику, который оказался книгой.
Наконец, я хотел бы выразить признательность народу вурунджери, который является традиционным хранителем земель, на которых я написала окончательные черновики этой книги.
* * *
notes
Примечания
1
Огненная проповедь – проповедь Будды, обращенная к тысяче монахов на вершине горы в Индии.
2
Небесный мандат – одно из центральных понятий традиционной китайской политической культуры, используемое как источник легитимации правящей династии.
3
Фестиваль середины осени, также известный как Фестиваль Луны или Фестиваль Лунного пирога, является традиционным праздником, который отмечают многие жители Восточной и Юго-Восточной Азии.
4
Традиционная китайская мера веса; в КНР в настоящее время составляет 500 граммов.
5
Существо, посвятившее себя достижению полного состояния Будды.
6
Дхарма, дхамма – одно из важнейших понятий в буддизме. Понятию дхармы трудно найти эквивалент. Слово «дхарма» буквально переводится как «то, что удерживает или поддерживает».
7
Сутра – свод изречений.
8
Инь – женское начало (темное, холодное, влажное, пассивное); одна из двух космических противоположных сил, синтез которых рождает все сущее, в китайской философии.
9
Ху – термин для обозначения Пяти варваров – племен, проживавших по соседству с Древним Китаем.
10
Моллюск, который производит полый жемчуг, используемый в ювелирном искусстве.
11
Сияние, яркий свет – стадия развития ума в медитации.
book-ads2