Часть 39 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Леопольдо хихикнул.
– Стокгольмский синдром? Ты считаешь меня насильником? Абьюзером? Мерзавцем?
– Посмотри на наши отношения со стороны! Мы с тобой застряли во Флоренции пятнадцатого века, а ты вместо того, чтобы поддержать меня морально, запираешь в доме все замки и приказываешь мне сидеть на месте и ждать, ждать, ждать!
Лео хмыкнул и наклонился к моему уху.
– Если бы я действительно был насильником, я привязал бы тебя к кровати тугими ремнями, – итальянец взял мое лицо в ладони, его взгляд остановился на моих губах. – А в рот засунул бы кляп.
Я шутливо ударила Лео в плечо, и мы рассмеялись. Как же все-таки хорошо, что мы перестали спорить по поводу и без. Я, конечно, понимаю, что в наших отношениях не все гладко и нам предстоит еще многое обсудить, но сейчас я больше не намерена нападать на Леопольдо с новыми вопросами. Установившийся между нами мир еще слишком хрупкий.
Мы взошли на каменный трехарочный мост Понте-Веккьо, на котором располагались жилые дома и мясные лавки. Выстроенные вширь, они выпирали, торчали над мостом и висели над водой аж на несколько метров. Здесь было оживленно, как на рынке. Разношерстная толпа горожан постоянно сновала вверх и вниз, разливаясь по Понте-Веккьо. Я схватила Лео за рукав и попросила его сбавить темп. Вдруг в нос ударила отвратительная вонь, глаза заслезились, нутро передернуло от отвращения. Я крякнула, зажала рукой лицо, инстинктивно сделала шаг назад и случайно задела плечом какую-то женщину. Она что-то буркнула, бросив на меня недовольный взгляд. Черт! Из-за меня она рассыпала яблоки.
– Прошу прощения, синьора, – протараторила я и хотела помочь ей собрать фрукты, но Лео обнял меня за плечи и отвел в сторону.
– Что за запах? – прохрипела я. – Такое чувство, что здесь сдохло целое стадо.
Лео улыбнулся.
– Холодильных установок еще не изобрели, – ответил итальянец.
Я вопросительно выгнула бровь.
– Парная телятина и куриные мозги быстро портятся. Все это добро скидывают в Арно, чтобы воды реки относили их как можно дальше за пределы города. К сожалению, от ароматов это не спасает.
Я задумчиво тряхнула головой.
– Стоп, стоп, стоп. Разве здесь нет ювелирных лавок?
– Лет так через пятьдесят над строением моста проложат коридор Вазари, и тогда Понте-Веккьо поменяет свой мясной бизнес на ювелирный.
– Но почему? Как строительство коридора связано с закрытием мясных лавок?
– Вазари построят специально для герцога Тосканы Козимо I. Здесь он будет неспешно прогуливаться из палаццо Веккьо во дворец Питти, – Лео повел рукой в сторону, как экскурсовод перед экспонатом. – А герцогу не пристало нюхать зловонья.
Гениально! И почему до этого не додумался Лоренцо Медичи? Я мужественно убрала руку от лица и оглядела лавки. На жердях висели колбасы, окорока, лопатки, бедра, грудинки и рульки. Рядом с прилавками, нагруженными мясом, стояли ящики со шкурами животных. Некоторое время я просто стояла, вытягивала шею и крутила головой в разные стороны, стараясь разглядеть все как следует. Подойти к прилавку с гниющим мясом я не решилась.
– Идем дальше? – спросил Лео и предложил локоть.
Я кивнула, оперлась на твердую руку итальянца, и мы быстро зашагали по мосту.
Ага! А вот и улица, на которой позже будет возведена галерея Уффици. Изначально в здании Уффици расположатся административные и судебные учреждения Магистратуры Тосканского герцогства. Большой дворец с двумя крыльями спроектирует мастер Джорджо Вазари. Ну, если мы, конечно, успеем спасти Лоренцо. В противном случае Уффици навсегда исчезнет с городского плана Флоренции.
Мы двинулись дальше по тесной улочке, которая тянулась вверх между низенькими каменными домами. Лео указал мне на длинное здание из белого камня.
– Знаешь, что это?
– Нет, – ответила я, задрав голову.
– Это монетный двор. Здесь чеканят золотые флорины.
– Как думаешь, нас с тобой пустят внутрь?
– Нет, – уверенно ответил Лео. – Это секретный объект.
Я разочарованно вздохнула. Мы свернули в переулок, затем свернули еще раз и снова оказались на набережной. Здесь расположились ремесленные мастерские и палатки с едой, напитками и различными безделушками. Я с энтузиазмом подошла к одному из шатров и начала разглядывать товар. На прилавке лежали жемчужные ожерелья, янтарные браслеты, фигурки святых из слоновой кости, медальоны, курильницы, кадильницы, чаши, декоративные тарелки с изображением птиц и цветов.
– Пойдем лучше к палатке с выпечкой, – предложил Лео и, не дожидаясь моего ответа, потянул меня за собой. Он купил нам две теплые сладкие булки, и мы спустились к берегу Арно. Я села на траву и похлопала рядом с собой. Леопольдо опустился рядом, и я положила голову на его плечо. Очередной порыв ветра принес резкий запах мыла. Совсем рядом с нами молодые итальянки полоскали в реке льняные платки и гамурры.
Лео доел свою булку и блаженно растянулся на траве. Он лежал, закинув руки за голову – красивый, как греческий бог, а я сидела рядом и любовалась им, как любуются картиной или скульптурой. Солнце играло в его темных волосах, ветерок переворачивал короткие пряди, открывая то тут, то там светлый пробор. На губах итальянца бродила улыбка, длинные черные ресницы отбрасывали на бронзовые щеки серые полукруги теней. Я выдохнула и заставила себя оторвать взгляд от Леопольдо. Что, если он заметит, как бесстыдно и долго я его разглядываю? Ну, заметит и заметит, что тогда? Нужно перестать волноваться и отпустить себя!
Интересно, а как бы отреагировала Лора, узнав обо всем, что произошло здесь между мной и Леопольдо? Что бы она посоветовала? Я подтянула колени к груди и задумчиво обхватила их руками. Господи, как же сильно я скучаю по нашей глупой болтовне! Мне безумно хочется поделиться с Лорой новостями… столько всего произошло… Эх, эта блондинка точно насела бы на меня с вопросами в духе: «Ты без ума от него, да? Влюбилась, да?»
А я не знаю! Вот уж и смех и грех! Запуталась в собственных чувствах и желаниях! Я легла на спину и протянула руки к солнцу. В яркой синеве кружились и исчезали клочья толстых белых облаков. Порыв теплого ветра разметал мои русые волосы и зашуршал ветвями растущих на берегу фиговых деревьев. Признаюсь, да, мне нравится Леопольдо. Но… хочу ли я, например, начать с ним встречаться? Огромный вопрос. Я повернула голову к итальянцу, который ритмично посапывал во сне, смешно вытянув губы трубочкой. Интересно, а он хотел бы завязать со мной серьезные отношения? Или я для него всего лишь игрушка на одну ночь? Ох, бесполезно об этом рассуждать! Мне все равно не хватит смелости, чтобы открыть рот и спросить Лео напрямую.
– Я уже очень давно хочу тебя кое о чем спросить, – совершенно сонным голосом сказал итальянец.
Мое сердце буквально подпрыгнуло от испуга. Неужели он все-таки умеет читать мысли?
– Спрашивай, – откликнулась я.
– Куда ты исчезла в разгар свадьбы Веспуччи? Я очень волновался, – Лео зевнул и приподнялся на локтях, пытаясь разлепить красные веки.
– Я собиралась тебе рассказать, но ты не стал слушать, – ответила я, пожимая плечами.
– Я готов выслушать тебя прямо сейчас, – проворчал Леопольдо.
– Слишком поздно.
Я хитро улыбнулась и потянулась, разминая затекшие плечи и шею. Этот дурачок еще не догадался, что сегодня утром вручил мне полную власть над собой. И да, я не брезгую ею пользоваться!
– Розалина, я тебе нос откушу! – прорычал Лео и угрожающе клацнул зубами.
– Ладно, ладно, – ответила я, выставив вперед руки. – Может быть, я и поделюсь с тобой парочкой фактов!
– Требую рассказ во всех подробностях, – прошипел Лео и набросился на меня с щекоткой. Я завопила и начала брыкаться ногами и размахивать руками, но итальянец настойчиво продолжал пытку с самым серьезным видом.
– Согласна с моими условиями? – крякнул Леопольдо.
– На все согласна, только отпусти, – сквозь слезы смеха ответила я.
Наконец, итальянец отстранился и сел напротив. Тяжело дыша, я возмущенно засопела и хотела отомстить ему той же монетой, но передумала.
– Ну что? – спросил Лео.
– На свадьбе мы встретились с Леонардо да Винчи и решили сбежать от шума и суеты.
Леопольдо удивленно моргнул.
– Куда сбежать?
– На крышу дома Веспуччи, – улыбнулась я.
Итальянец одобрительно кивнул. Я набрала в легкие подольше воздуха и затараторила о звездном небе, об Асклепии и о тринадцатом знаке зодиака.
Когда я закончила рассказ, Леопольдо очень серьезно посмотрел на меня.
– Ты знаком с легендой о Змееносце? – спросила я.
Лео как-то неуверенно кивнул и ответил:
– Я читал миф об Асклепии, но… – итальянец почесал подбородок, – но о восхождении тринадцатого знака зодиака слышу впервые. Думаю, нам стоит сообщить об этом профессору Киппингу. Если кто-то что-то об этом и знает, то только он.
Я согласно кивнула и задумчиво сплела пальцы.
– Лео, как ты считаешь, знает ли о силе змееносца Люций Морель?
Лео нахмурился и ответил:
– С чего бы?
– С того, что коварные злодеи обычно интересуются подобными мистическими легендами, – заявила я. – На Земле появится новый Змееносец. Он будет способен оздоровлять, воскрешать из мертвых и бла-бла-бла.
Лео скептически мотнул головой, и я продолжила наседать:
– То есть, по-твоему, Люций Морель просто проигнорирует существование сверхчеловека, который может вылечить любую болезнь и даже поднять из могилы мертвеца?
После моей реплики лицо Леопольдо резко помрачнело. Несколько минут он сидел молча, погруженный в какие-то свои мысли. Потом итальянец внезапно посмотрел на меня и сказал:
– Может быть, в этом и кроется мотив?
Итальянец беспокойно забарабанил пальцами по колену.
– Мы списывали все злодеяния Люция на его властолюбивую натуру. Орден был уверен, что Морель прыгает во времени и совершает преступления, чтобы переписать историю на свой собственный лад. Но… когда он начал уничтожать картины-порталы… Киппинг рвал на себе волосы, теряясь в догадках, зачем Морелю понадобилось стирать с лица земли шедевры.
Лео схватил меня за руку и крепко сжал ее.
– Да… я полностью согласен с тобой в том, что Морель интересуется Змееносцем. Он явно слышал легенду.
book-ads2