Часть 25 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глория громко цокнула языком и переглянулась с Пеппиной.
– Госпожа, позвольте мне украсить вашу прическу розами, – прощебетала служанка и аккуратно забрала букет из моих рук. Я согласно кивнула, и Пеппина, обрезав стебли, ловко вплела цветы в мои волосы.
– Очень мило, – похвалила мою прическу Глория.
– Госпожа, вы выглядите как принцесса из сказки! – восторженно воскликнула Пеппина.
На лестнице послышались быстрые шаги, и в дверном проеме показалась высокая фигура Леопольдо.
– Ты готова? – спросил итальянец.
– Да, – прошептала я и поднялась.
* * *
Мы медленно двинулись по улице в сторону большого белого дома, откуда доносились веселые звуки праздника. Пеппина возбужденно щебетала о том, как давно хотела побывать в гостях у богатого господина Веспуччи. Я терпеливо улыбалась и кивала головой.
Из входной арки нам навстречу вышла молодая служанка, немного нескладная, но на вид очень дружелюбная. Она раскланялась и провела нас в просторный двор с открытыми двухъярусными аркадами, в центре которого стояли несколько длинных банкетных столов. Лео крепко сжал мою руку и хотел что-то сказать, но тут же передумал. Он заиграл желваками, недовольно рассматривая богато разодетую толпу гостей. Люди смеялись, галдели и танцевали.
Небольшой оркестр играл сладкие мелодии, которые завораживали, заполняя всю голову и вытесняя из нее мысли. Я с интересом подалась вперед, утягивая Лео за собой. Сквозь быстрые, мерные удары барабанов и резкие вскрики дудок еле слышным шепотом просачивались мелодичные переливы лютни. Мы остановились напротив оркестра, и я с детским любопытством начала разглядывать музыкальные инструменты.
Вдруг звучащая мелодия резко прервалась и полилась другая, очень необычная музыка. Дворик заполнили танцующие пары. Лео выпустил мою руку и отошел к банкетным столам. Один быстрый танец сменился вторым, третьим… Я завороженно наблюдала за четкими и резкими движениями не в силах оторваться. Нарядные пары кружились в вихре музыки, изящно рассекая душный ночной воздух. В конце концов, я захлопала в такт, приплясывая на месте.
– Прекрасная синьора окажет мне честь? – обратился ко мне молодой итальянец. Он галантно поклонился и протянул руку.
– Ну… эм, – из-за смущения я замешкалась и начала мямлить.
Юноша заулыбался и настойчиво потянул меня в гущу толпы. Музыка гремела, пары исполняли несложные танцевальные фигуры, делая круги. Мы шагнули в кипучий водоворот людей и прижались друг к другу в танце.
Крепкие руки подхватывали меня, скользили по талии, обнимали и отталкивали. Два тела, подчиняясь заложенным в каждой клеточке инстинктам, слились в быстром танце и стали единым целым. Наши взгляды сцепились в какой-то бешено вращающийся клубок. Только сейчас я заметила, что мой партнер был невероятно красив внешне – золотистая кожа, янтарные глаза, русые волосы. Я хихикнула. Наверное, мы прекрасно смотримся вместе.
– Мадонна, вы красивее цветов, вплетенных в ваши локоны, – незнакомец наклонился к моему уху, щекоча своим дыханием. Я почувствовала, как краска залила мои щеки, и опустила голову, уткнувшись лбом в грудь итальянца. Его комплименты приятны, но… его взгляд слишком голодный, слишком хитрый. Выражение его глаз резко изменилось, он как будто бы сбросил маску, и это напугало меня.
– Я сразу узнаю женщину, несчастную в браке. Муж обделяет вас вниманием, верно? – шепчущие губы коснулись моего уха. – Вы заслуживаете лучшего обращения, мадонна.
От смущения не осталось и следа. Я вздернула подбородок и попыталась оттолкнуть незнакомца.
– Вы ошибаетесь, – прошипела я. – А теперь отпустите меня!
Итальянец хищно оскалился.
– Успокойтесь, мадонна. Я прочитал в ваших глазах желание и теперь хочу его исполнить.
Мгновение спустя его губы уже оставляли поцелуи на моей шее, а я беспомощно пищала, упираясь руками в грудь итальянца. Внезапно незнакомец отпустил меня и отпрянул назад. Бесцеремонно расталкивая гостей, к нам приближался Леопольдо.
– Право первого танца принадлежит мужу, – прорычал Лео.
– Дама могла отказаться, – язвительно ответил незнакомец.
Я с трудом сглотнула подкативший к горлу горький комок.
Лео тяжело дышал, его плечи и руки дрожали от ярости, а в глазах я не увидела ничего, кроме бешенства.
– Советую вам сейчас же исчезнуть, Альбицци, – сквозь зубы процедил Леопольдо.
Альбицци ничего не ответил, продолжая сверлить Лео гневным взглядом, словно пытаясь испепелить его. В конце концов, мой партнер по танцу круто развернулся на каблуках и зашагал прочь.
Леопольдо грубо толкнул меня в толпу танцующих гостей.
– Повеселилась?
Мои брови поползли вверх.
– Тебе показалось, что я получаю искреннее удовольствие?
Лео сердито стиснул зубы.
– Вижу, ты уже сделал за меня какие-то выводы! – возмущенно сказала я и попыталась наступить Лео на ногу, но он ловко отскочил.
– Ты танцевала с Джакомо Альбицци, самым известным бабником Флоренции. Больше всего ему нравится соблазнять замужних женщин, – прорычал Леопольдо.
Я фыркнула.
– Думаешь, я дала ему зеленый свет? Неужели ты не видел, что он сам вытащил меня танцевать?
– Я видел, он казался тебе симпатичным, пока не начал распускать руки.
Наш с Леопольдо танец напоминал корриду. Итальянец сильно злился. Он показывал свою злость, выражая ее в резких, агрессивных движениях. Я, тоже разгоряченная, демонстративно громко топала каблуками и размахивала руками, не позволяя Леопольдо подойти слишком близко.
– Знаешь что? – прошипела я. – Мне действительно понравилось танцевать с этим Альбицци. Он не сказал мне ни одного дурного слова.
Лео до крови прикусил губу. Вдруг он властно схватил меня за талию и прижал к себе.
– Давай, иди и танцуй с ним дальше, если хочешь, чтобы о тебе поползли слухи. Стань его новым трофеем, но после… после не приползай ко мне! – Лео резко отстранился, почти оттолкнул меня и скрылся за спинами гостей.
Я растерянно посмотрела ему вслед. Что… что это только что было? Сцена ревности? Подобрав подол платья, я побрела к банкетным столам, подальше от танцующих пар.
Я огляделась вокруг – Лео нигде не было. Везунчик! Больше всего на свете мне хотелось залепить ему пару-другую пощечин за грубые слова и пренебрежительный тон. Ну что за идиот? Когда мы, наконец, найдем общий язык?
Кусая губы от обиды и рыча от злости, я подошла к служанке, которая разливала по чашам вино и мед. Неужели я и вправду хочу напиться из-за какого-то придурка? Я задумчиво повертела в руках кубок, отделанный темно-алыми камнями, и шумно выдохнула. Пойду поищу укромное местечко, чтобы несколько минут побыть в тишине, отдохнуть и привести мысли в порядок. Дурацкий праздник! Глория была права. Не следовало нам сюда приходить. Я снова начала осматриваться по сторонам, прихлебывая из кубка большими глотками.
Алкоголь не решает проблемы, а создает новые. Именно такая надпись красовалась на холодильнике Лоры. Я хмуро заглянула в кубок и глупо уставилась на красную жидкость. Как бы я хотела поехать в гости к моей любимой блондинке и обо всем ей рассказать. Мы болтали бы всю ночь напролет! Я вздохнула и, навалившись плечом на стену, начала рассматривать звездное небо. Лора бы наверняка посоветовала мне ответить этому Джакопо Альбицци взаимностью и заставить Лео изводиться ревностью. Я невольно улыбнулась своим мыслям. Нет-нет, это абсурд!
Нравишься ли ты мне? Черт возьми, Роза, в этом вся проблема! Ты нравишься мне гораздо больше, чем… чем нужно. Это опасно. Мы оба в опасности.
Лео действительно сказал эти слова? Или, может быть, мне только приснилось его трогательное признание? Я сжала кулаки и покачала головой. Ну почему мы не можем поладить?
Погруженная в свои мысли, я не заметила, как рядом появился знакомый голубоглазый мужчина. Леонардо да Винчи. Он прочистил горло, привлекая к себе мое внимание.
– Здравствуйте, мадонна, – поприветствовал художник.
– Добрый вечер, – с улыбкой ответила я.
– Очень рад вас видеть, – Леонардо вернул мне улыбку. – Никак не могу забыть наш вчерашний разговор. Должен вам признаться, что я немало удивлен тем, что не получил жалобного анонимного письма.
Я улыбнулась и отбросила волосы назад.
– Я же дала вам слово.
– Помню, помню, но дело в том, что я жутко недоверчивый.
Между нами воцарилось молчание, но я не чувствовала себя неловко. Мы, как старые друзья, стояли рядом друг с другом и наблюдали за суматохой праздника. Я попыталась найти глазами невесту, но это оказалось сложнее, чем я предполагала. Традиции надевать на свадьбу белое платье еще не существовало, поэтому невеста, как и многие гостьи, была одета во что-то яркое. Вдруг мой взгляд наткнулся на Лео, который о чем-то увлеченно рассказывал двум мужчинам в возрасте. Я невольно задержала дыхание. Рука с кубком дрогнула и остановилась на полпути.
– Чем больше любовь, тем больше страданий душе, – прошептал да Винчи.
Я вздрогнула и повернулась к нему. Мужчина многозначительно поднял бровь и таинственно улыбнулся. Слова художника отдавались эхом в ушах, вызывая у меня в голове неприятную пульсацию. Откуда он узнал?
– Я не слепой, мадонна, – сказал Леонардо и на мгновение прикрыл глаза. – Вы с мужем не танцевали, вы сражались, как два диких зверя.
Я несколько раз открыла и закрыла рот, но так ничего и не ответила. Снова впившись взглядом в фигуру Леопольдо, я недовольно поджала губы. И почему он совсем не переживает из-за нашей ссоры? Даже не ищет меня. Как раз наоборот. Он смеется, весело чокается и кокетливо болтает с какой-то девушкой в платье кремового цвета, декольте которого достает едва ли не до пупка.
Мне кажется или они хорошо друг друга знают и общаются ну слишком близко? Не та ли это женщина из таверны, о которой вчера говорили пьяные дружки Лео? Я отвернулась и сделала еще несколько глотков вина.
– Идемте отсюда, мадонна, – сказал да Винчи. – Пора переместиться в более приятное место.
Леонардо подал мне руку, и я оперлась на его локоть. Мы прошли под аркой, на которой летели два улыбающихся херувима, и оказались в крошечном закрытом со всех сторон дворике. Через единственную здесь дверь мы попали в небольшой холл, где стояли несколько мужчин. Да Винчи обменялся с ними несколькими словами, и мы продолжили путь. Преодолев несколько лестниц и темных переходов, мы поднялись на мансарду. Тут было тихо, только снизу доносился редкий пьяный смех. Мы вошли на чердак, Леонардо пригнул голову, чтобы не стукнуться о низкий скат скошенного потолка. Я слепо последовала за ним, не в силах разглядеть ничего, кроме серебристых полос лунного света среди темных теней. Мы остановились у большого окна. Да Винчи пододвинул к нему пыльный сундук.
– Вам понадобится моя помощь? – спросил Леонардо.
Я недоверчиво покосилась на сундук. Неужели Леонардо и вправду хочет выйти на крышу?
– Справлюсь сама, – отрезала я.
book-ads2