Часть 16 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Что вы хотите сказать? Вы ожидаете какой-нибудь опасности, капитан? – спросил Вильсон и побледнел.
Глава XV. Утопающий
Капитан колебался, а потом сказал:
– Путешествия всегда бывают опасны.
«Он не хочет сказать более», – подумал доктор.
Он следил глазами за капитаном, который подошел к Эстере и мистеру Паркли, сидевшим рядом, потом приблизился к Дачу, который по своему обыкновению сидел у борта и смотрел на море.
– Поф, – сказал он, – меня кое-что волнует, и из всех находящихся на шхуне, я выбрал в поверенные одного вас.
Глаза Дача засверкали, и он поспешно обернулся к капитану.
– Что я могу сделать? – спросил он.
– Ничего – только слушать. Может быть, это одно предположение, но я так много имею дела с людьми всякого рода, что невольно сделался проницательным.
– Разве предстоит какая-нибудь опасность, разве случилось что-нибудь? – воскликнул Дач, невольно взглянув на свою жену.
– Опасность или нет, – ответил капитан, – а жизнь очень ненадежна. А вы извините меня, если я скажу что вы, вероятно, не захотите умереть или увидеть ее умирающей, – он кивнул головой по направлению к тому месту, где сидела Эстера, – еще раз не пожав ей руку.
Дач побледнел как полотно и зажмурил глаза на несколько минут, потом, бросив сердитый взгляд на капитана, воскликнул:
– Вы не имеете права касаться моих личных чувств, капитан Стодвик.
– Может быть, но я говорю как человек, который отдал бы все на свете, чтобы загладить свою вину перед своей бедной женой, которая умерла, пока я был в море, расставшись с нею в гневе.
– Ради Бога молчите, – сказал Дач, схватив его за руку.
– По ее лицу видно, – продолжал капитан, не обращая внимания на слова Дача, – что ваше пренебрежение убьет ее через несколько недель.
– Не могу и не хочу вас слушать, – сказал Дач хриплым голосом, и жилы на его висках надулись.
– Ничего не буду больше об этом говорить, раз так, – сказал капитан, – а скажу вам только то, что хотел сказать. Может быть, я ошибаюсь, но я все время думал об этом, и ничего не говорил Паркли, потому что не уверен.
– Я вас не понимаю, – сказал Дач, с любопытством смотря на капитана.
– Я сам себя не понимаю, – ответил капитан, – но постараюсь объясниться. Во-первых, вы или мы нажили себе смертельного врага в кубинце.
– Несомненно, – воскликнул Дач.
– Этот человек готов решиться на все, для того чтобы достигнуть своей цели и не допустить нас до того места, которое известно Окуму.
– Я в этом уверен.
– Он захочет остановить нас во что бы то ни стало.
– Если сможет. Но мы ему не поддаемся, и до сих пор он нас не остановил.
– Это-то меня и беспокоит.
– Как это может беспокоить вас?
– Потому что человек с такой дьявольской хитростью нашел бы, если бы пожелал, способ остановить нас. И вот почему, как вам известно, я старательно рассматривал каждое судно, приближавшееся к нам.
– Да, знаю, – сказал Дач, начиная волноваться, – но он нас не мог перехитрить.
– А я все-таки опасаюсь, – сказал капитан Стодвик. – Он не остановится и перед убийством или потопит нашу шхуну.
– Разве вы узнали что-нибудь?
– Нет еще.
– Однако вы, наверно, что-нибудь подозреваете, говорите! – с нетерпением воскликнул Дач. – Вы терзаете меня вашими загадками. Что вы думаете?
– Не говорите так громко, и не оглядывайтесь, и не вздрагивайте, когда я буду вам говорить, а курите спокойно, так же, как я.
Дач кивнул головой.
– Продолжайте, – сказал он тихим голосом.
– Я думаю, – начал капитан, – что Лоре не остановил нас и не нагнал, потому что опасность подстерегает нам на самой шхуне.
– Что вы хотите сказать? – опять воскликнул Дач.
– Я просил вас не волноваться, – заметил капитан. – Наша безопасность зависит от того, чтобы враг наш не знал, что мы подозреваем его.
– Извините, – сказал Дач, взяв зрительную трубу и делая вид будто наблюдает за макрелями, выплывшими на поверхность моря, подернутого всеми возможными оттенками от самого бледного бирюзового цвета до самой богатой глубокой синевы. – Я горяч, но я преодолею себя. Продолжайте. Кого вы подозреваете?
– Разумеется, кубинца.
– Но он за две тысячи миль отсюда.
– Может быть. Но его влияние с нами.
– Так вы подозреваете, что у Лоре есть шпионы на шхуне?
– Может быть, есть, а может, и нет. Послушайте, Поф, я подозреваю многое, а наверняка не знаю ничего. Одно верно – что эти сокровища существуют, поступки кубинца доказывают это. И он употребит все силы, чтобы не допустить нас до них. Какой великолепный цвет у этой рыбы, – прибавил он громче. – Дамам надо прийти и посмотреть. Все поступки этого человека, – продолжал он тише, – доказывают, что он необыкновенно находчив и хитер.
– Да, – подтвердил Дач.
– И бессовестен.
Дач кивнул головой.
– Окум, – крикнул капитан, – велите-ка наловить рыбы.
– Не хочешь ли ты попробовать? – обратился он к Тонио, который стоял недалеко.
– Хорошо, я попробую, – сказал мулат горловым голосом.
Окум принес копье и веревку, мулат навертел ее на руку и приготовился пустить копье в первую рыбу, которая подплывет поближе.
– Я уверен, что кубинец действует, и мне нужна ваша помощь.
– Разумеется, я буду вам помогать, – ответил Дач, – и уверен, что вы правы. Но, по-моему, он отправился прежде нас.
– Не думаю, – сказал капитан.
– А что если у него здесь на шхуне есть подкупленный шпион?
– Вот это вероятнее и этого я боюсь.
– Так и должно быть, – воскликнул Дач. – Негодяй! Он подкупил ваших матросов, чтобы они бежали, и подослал других.
– Я сам это подозреваю, но, конечно, можно ошибаться.
– Для меня всего подозрительнее мулат, – сказал Дач.
– И я сначала так думал, – ответил капитан, – а теперь более подозреваю двух англичан Ленни и Рольса.
– Знаю, – сказал Дач, – один из них черноволосый, со злыми глазами.
– Это Рольс. Другой, кажется, глуп, как осел. Он постоянно ухмыляется и кажется олицетворением простоты…
– Я знаю их обоих, – перебил Дач, – но что же вы намерены делать?
– Ничего, только ждать. Я хотел было предостеречь других, но это опасно. И может быть, я ошибаюсь, и мы ничего более не услышим о мистере Лоре. Разве только, если нам удастся предприятие, то он потребует от нас своей доли через суд.
– Но вы можете принять предосторожности, – воскликнул Дач, невольно взглянув на свою жену, которая смотрела на него с таким умоляющим выражением, что сердце его дрогнуло.
book-ads2