Часть 34 из 107 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Каким таким парнем?
— Ну, который кошку поджег.
— А. Щас трудно вспомнить, но, скорей всего, ничего хорошего.
— Да уж, наверное.
— Ковбои — народ такой, они на все способны.
— Да, сэр. Эт-точно.
— Подольше поживешь, сам увидишь.
— Да, сэр. Я уж и так знаю.
Мистер Джонсон не ответил. И щелчком послал через весь двор окурок, который пролетел медленной красной дугой.
— Загореться там нечему. А ведь я помню времена, когда в здешних местах было столько травы, что случались степные пожары.
— Это я не к тому, что я будто бы все уже повидал, — сказал Джон-Грейди.
— Да я понимаю.
— Просто я хотел сказать, что видел то, чего, вообще-то, не должен бы.
— Знаю. Этот мир преподносит жестокие уроки.
— А для вас какой был самым жестоким?
— Не знаю. Может быть, просто осознание того, что когда что-то ушло, оно ушло. Назад уже не возвратится.
— Да, сэр.
Посидели. Через некоторое время старик сказал:
— На следующий день после того, как в марте семнадцатого мне стукнуло пятьдесят, я подъехал к старому правлению ранчо «Колодец Уайлда» и там смотрю, на заборе шесть мертвых волков висят. Проехал я вдоль забора, рукой по ним провел. Глаза их посмотрел. Был там человек такой специальный, у министерства сельского хозяйства на жалованье, охотник. Обычно он их капканами ловил. Но этих всех он отравил привадой. Со стрихнином, что ли. Где-то в горах Сакраменто — неподалеку от Аламогордо. Неделю спустя приносит еще четырех. И с той поры я волчьего воя в наших местах не слыхивал. Наверное, это и хорошо. Для коровьих стад волки были просто бич божий. Но тогда какой-то во мне, помню, протест возник, можно сказать, страх какой-то суеверный. Что дело не в религии, это точно: веры во мне с гулькин хрен было. Я всегда понимал так, что охота — дело нормальное: сегодня зверь жив, завтра его убили, но чтобы вот так, под корень… Ведь раньше-то они всегда здесь жили. Да и насчет яда тоже — мне бы, честно говоря, в голову не пришло. И вот уже тридцать с лишним лет волчьего воя не слышно. Не знаю даже, куда теперь и ехать, чтобы услышать его. Вполне возможно, что такого места вовсе не осталось.
Возвращаясь в конюшню, Джон-Грейди столкнулся с Билли, тот стоял в дверях.
— Что старикан? Пошел обратно спать?
— Ага.
— А что это он вдруг всколесился?
— Говорит, бессонница напала. А ты чего?
— То же самое. А ты?
— И со мной то же.
— Ну, тогда это, видать, в воздухе что-то.
— Не знаю.
— О чем он с тобой говорил?
— Да так…
— Но что-то он конкретное сказал?
— Ну-у, сказал… вроде как, что коровы понимают разницу между тем, когда над ними летят гуси, и тем, когда летит горящая кошка.
— Слушай, по-моему, тебе не стоит с ним так подолгу беседовать.
— Возможно, ты прав.
— Что-то, на мой взгляд, ты становишься уж слишком на него похож.
— Да вовсе он не сумасшедший, Билли.
— Может быть. Вот только не знаю, к тебе ли первому я бы обратился, если б хотел услышать на этот счет непредвзятое суждение.
— Ладно, я спать пошел.
— Доброй ночи.
— Доброй ночи.
Той женщине он сказал по-испански, что хотел бы оставаться при шляпе, две ступеньки, ведущие к бару, преодолел, держа ее в руках, там снова надел. У барного прилавка стояли какие-то мексиканские бизнесмены; проходя мимо, он им кивнул. Их ответные телодвижения были весьма небрежны. Бармен постелил перед ним салфетку.
– ¿Señor? — сказал он.
— Мне «Старого дедушку» и воду отдельно.
Бармен двинулся прочь. Билли вынул сигареты и зажигалку, положил на прилавок. Глянул в зеркало буфетной стойки. В гостиной на диванах расположились несколько проституток. У них был вид ряженых, сбежавших с костюмированного бала. Бармен вернулся со стопкой виски, поставил и ее, и стакан воды на прилавок, Билли взял виски, разок взболтнул его медленным круговым движением, потом поднял и выпил. Потянувшись к сигаретам, кивнул бармену.
— Otra vez[137], — сказал он.
Бармен подошел с бутылкой. Стал наливать.
– ¿Dónde está Eduardo?[138] — сказал Билли.
– ¿Quién?[139]
— Эдуардо.
Бармен задумчиво продолжал наливать. Покачал головой.
— El patrón[140], — уточнил Билли.
— El patron no está[141].
– ¿Cuándo regresa?[142]
— No sé. — Он продолжал стоять с бутылкой в руке. — ¿Hay un problema?[143]
Билли вытряхнул из пачки сигарету, сунул в рот и взялся за зажигалку.
— No, — сказал он. — No hay un problema[144]. Мне надо обсудить с ним один деловой вопрос.
— А в чем состоит ваш бизнес?
Билли прикурил сигарету, положил зажигалку поверх пачки, выпустил через прилавок бара струю дыма и поднял взгляд.
— Мне не кажется, что с вами мы можем многого достигнуть, — сказал он.
Бармен пожал плечами.
Из кармана рубашки Билли достал деньги и выложил на прилавок десятидолларовую купюру.
— Это сверх платы за выпивку.
Бармен покосился в сторону того конца бара, где стояли бизнесмены. Бросил взгляд на Билли.
— Вы знаете, сколько эта работа стоит? — спросил он.
— Что-что?
— Я сказал, знаете ли вы, сколько стоит эта работа?
— Это вы о том, что много получаете чаевых?
— Нет. Это я о том, знаете ли вы, сколько стоит устроиться на эту работу?
— Никогда не слышал о том, чтобы на работу устраивались за деньги.
book-ads2