Часть 28 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Где Кеннер?
— Умираю! — простонал Кеннер, который пришел в чувство и сидел теперь против люка, но его хриплый голос не был слышен в завывании ветра.
— Что, он умер? — повторил шкипер, не расслышав.
— Нет, но ему очень худо! — закричал Мессенджер, приложив ко рту руки в виде рупора.
— Ну, мне кажется, мы все получим в аду наш железный груз!
Он собирался еще что-то сказать, но мостик под ним вдруг обрушился от бесконечных волн и исчез в одну минуту, уносимый быстрым потоком, который протекал между скалами. Бывшие на корме видели, как Берк боролся с прибоем, потом он исчез между островками, но, прежде чем они могли подумать о нем, их внимание было обращено на свое собственное положение и на опасно наклонившуюся корму яхты.
Фишер первый заметил это.
— Принц, — сказал он, — нам придется последовать за ним, корма тонет!
— Я это заметил!
— Можете ли вы доплыть до берега, если минуете скалы? — спросил Фишер. — Один из нас должен остаться с Кеннером!
Мессенджер повернулся, чтобы взглянуть на американца, который сидел почти без сознания, и сказал:
— Кеннер, мы собираемся переплыть!
При этих словах американец поднял голову и, пытаясь встать на ноги, жалобно проговорил:
— Вы меня не покинете, я не могу умереть один! — И начал плакать, как женщина. Наконец, собрав свои силы, он направился было к двери лестницы, но поскользнулся и покатился по наклонной плоскости палубы до тех пор, пока не был подхвачен потоком в середине судна и увлечен в водоворот. Фишер инстинктивно последовал за ним и смог схватить его в воде раньше, чем тот успел погрузиться. С этой минуты началась борьба за жизнь с рифом.
— Два раза, — рассказывал впоследствии юноша, — я чувствовал, как море покрывало мне голову. Потом поднялась огромная волна и увлекла меня вглубь с ужасным завыванием. Каждый раз, что я вставал, держа Кеннера, который, к моему удивлению, не обременял меня в воде, я видел скалистые верхушки, возвышавшиеся (они казались далекими) надо мною. Меня отнесло водоворотом так близко к ним, что я каждую минуту думал: вот-вот ударюсь головою и потеряю сознание. Не могу сказать, как было в действительности, но вдруг, когда Кеннер начал ослабевать, а я тратил все свои силы, чтобы поддерживать его, мы были увлечены на такое место, где не было волнения, и с этой минуты я мог плыть спокойно. Проплыв еще немного, я заметил, что могу достать дно ногами. Опасность миновала нас. Через полчаса мы вышли из моря и опустились, задыхаясь от усталости, на кучу песка у подножия громадной скалы.
Между тем Мессенджер, взглянув с сожалением на погибшую яхту, где оставались его надежды, смело нырнул с кормы и легче, чем другие, достиг сравнительно спокойного места в заливе. Затем уже небольшого труда стоило добраться и до берега, где он, подобно тем двоим, почувствовал, что силы оставили его, и без чувств повалился на песок.
Х
НА ЛУГУ ПОСЛЕ СЕНОКОСА
Наступил южный день. Солнце и теплота опьяняли людей, покинутых Богом в гавани Галиции — северной провинции Испании. Даже Кеннер, который едва не погиб, чувствовал, как кровь текла в жилах. Фишер спал на песке, не обращая внимания на горячие лучи солнца, а Мессенджер лежал мрачный, погрузившись в печальное раздумье о своих разбитых надеждах на обогащение.
Местность, где они находились, была довольно неровная, но во всяком случае живописная. От скалистого мыса, которым оканчивался гористый и темный полуостров, берег круто спускался в тихий залив, в который впадала узкая, блестящая речка, стекавшая с холмов так круто, что ее водопады и маленькие пороги были видны с отдаленного берега, куда были выброшены потерпевшие крушение.
В этом заливе берег был покрыт странным золотистым песком, блестевшим на солнце. Море слегка колебалось, маленькие волны нежно ударялись о берег, как бы лаская его. С суши дул легкий ветерок, принося ароматы цветов и сена. Дикие холмы не придавали красоты этой местности; они казались недоступными, находились в отдалении и не были покрыты деревьями. Зато в долинах буйствовала зелень, виднелись церкви, что было доказательством человеческого жилья, хотя никого не было видно ни у моря, ни на том месте, куда пристал экипаж «Семирамиды».
Там все было мрачно и неприступно, везде возвышались целые стены утесов. Не было видно ни следа, ни тропинки, ни береговой стражи или сигнальной станции.
Часов в девять утра, пробужденные жгучими лучами солнца, потерпевшие крушение открыли глаза.
— Где мы и что сталось с остальными? — спросил Мессенджер.
— Да разве это возможно? — сказал Кеннер насмешливо. — Если бы не вы, то и Джеку Кеннеру не пришлось бы пить утренний чай сегодня утром!
— Полноте, — заметил Фишер, — ведь и вы бы сделали то же самое для меня!
Слова великодушного юноши вызвали у американца легкую краску на лице: он знал, что если бы положение было обратное, Фишер пошел бы ко дну, как камень, но, не дав своим мыслям остановиться на этом, протянул руку и сказал просто:
— Пожмите руку и, если я буду жить, надейтесь, что я постою за вас! Я не хотел бы снова пережить эту ночь, даже если бы вернули золото!
При слове «золото» Фишер с участием обратился к Мессенджеру и спросил:
— Вы что-нибудь потеряли при этом, Принц?
— Да, — сказал Мессенджер, пожимая плечами, — Кеннер и я — главные пострадавшие лица!
— Не будут ли некоторые бочонки выброшены на берег? — продолжал Фишер.
— Не думаю, — возразил Мессенджер, улыбаясь в первый раз. — Золото немного тяжелее льна, не правда ли Кеннер?
— Я не могу говорить об этом! — проговорил тот, отворачиваясь со вздохом удрученного человека. — Каждый раз как я смотрю туда, словно бы нож втыкается мне в горло. Какой конец!
— Этого нельзя выразить словами! — вдруг вставил Мессенджер и потом молча начал ходить по берегу большими шагами, останавливаясь часто и смотря на море или по своей привычке кусая ногти.
— Он что-то придумывает, я полагаю! — проговорил Кеннер, наблюдая за ним.
— Я бы хотел, чтобы он придумал что-нибудь позавтракать! — сказал Фишер. — Я не знаю, что вы чувствуете, но у меня в желудке пустота. А здесь нечего есть, кроме холодной скалы и водорослей!
— Я согласен с вашим мнением с тех пор, как вы меня высадили! — сказал Кеннер сочувственно. — Я бы дал фунт стерлингов за кружку вина!
— Давайте хоть два фунта, результат один! — воскликнул Фишер. — То есть если мы останемся здесь!
— Если мы здесь останемся! — воскликнул Кеннер. — Я не чувствую себя в состоянии идти куда-либо!
— Начнем с того, что высушим платье! — продолжал Фишер.
Он разделся до пояса, покрыл голову платком, разложил на солнце свое платье и Кеннера, а сам расположился в тени под скалами.
— Первое, что мы должны сделать, — начал опять Фишер, — сыскать город. Если не удастся найти города, то село, а если не найдем ни того, ни другого — тогда гостиницу. У кого-нибудь из нас есть, наверное, сбережения, и мы можем обратиться к английскому консулу, заставив его отправить нас на родину. Я бы многое дал, чтобы очутиться на родине и услышать запах горохового супа! А вам не хочется?
Кеннер, свернувшись в комок, посмотрел на юношу искоса и засмеялся.
— Что это? Посмотрите-ка! — вскричал он вдруг. — Принц кричит кому-то.
— Не кричит, — поправил Фишер, взглянув по указанному направлению, — зовет кого-то. Кто-то бежит по берегу, похожий на старого Берка. Да это он и есть, какое счастье!
С этими словами юноша стал одеваться. Кеннер, обрадовавшись не менее его, что еще один жив, тоже встал на ноги. Не было сомнения, что это был Берк, с его раскачивающейся, беспечной походкой. Вот он с непокрытой головой быстро пробирается по песку, направляясь к ним и оглашая холмы своим громким голосом. Наконец он подошел к Мессенджеру и Фишеру с Кеннером. Было видно, как он поспешно указывал то на риф, около которого яхта разбилась, то снова на мрачные холмы и на пустынные луга.
Когда они дошли до него, Кеннер, едва дыша, опустился на песок.
— Я только что начал рассказывать, Кеннер, — продолжал Берк. — Золото, конечно, под водою, но у вас довольно хорошие глаза, чтобы видеть, что корма яхты еще держится. Может быть, стенки и поломаны, а может быть, и нет. Я уверен, что там не больше шести футов воды, и бочонки не трудно будет достать. Нам нужны только тележка и веревка, затем темнота, чтобы работать.
— Зачем темнота? — спросил Кеннер, для которого ночь представляла собой что-то ужасное. — Дайте мне свет и убирайтесь с вашей темнотою!
— Он совершенно прав, — сказал Мессенджер. — Я об этом подумал с самого начала. Здесь где-нибудь должен быть береговой сторож, и если нас увидят, то весть разнесется по всей Европе. Нет, на этом берегу небезопасно. Надо укрыться в холмах и найти какое-нибудь убежище. То же самое относится и к лодке. Мы должны наложить руки на первого, кого встретим, а что достанем с яхты, нужно переправить на берег при первой возможности. Как вы думаете, где мы, Берк?
— Недалеко от входа в залив, — ответил тот, — хотя точно не могу сказать. Берег мне знаком только понаслышке!
— Я слышал странные вещи о нем, — вставил Мессенджер, — но теперь не время о них думать. Нужно найти сначала мясо и питье, а потом кровлю!
— Если на мой выбор, то прикажите принести пить! — вставил Кеннер. — Я слаб, как кролик!
— Вам придется все-таки пройти немного, — проговорил Мессенджер. — Отсюда идет тропинка на вершину холма, и чем скорее мы найдем место для остановки, тем лучше!
Кеннер послушно встал и пошел по ровному песку к отдаленной реке.
Они прошли спокойно милю или более, не находя просвета в скале направо; мыс был очень возвышенный и крутой. Вдруг послышался грохот в скалах впереди них — и с выступа мыса на мягкий песок соскочила странная фигура.
Это был смуглый испанец средних лет, но очень плохо одетый, со старым ружьем за плечами. На голове незнакомца виднелось черное, с бархатной отделкой сомбреро. Смуглое лицо было покрыто волосами так, что виднелись только темные, дикие глаза да торчащие уши.
При виде четырех человек незнакомец с удивлением взглянул на них, потом бросил пытливый взор на море, как будто желая найти их судно. Но, убедившись, что у них нет судна, и заметив, что и его личность возбуждает любопытство, он незаметно скрылся за низкий куст, как бы погружаясь в глубь скалы. Они увидели его несколько минут спустя повыше, на краю пропасти. Затем стало ясно, что он следовал за ними по тропинке, которая вела к зеленеющим равнинам между отдаленными холмами и низменной частью берега. Часто он оглядывался на них или останавливался, осматриваясь, не последуют ли они за ним, но, заметив, что они этого не сделали, совсем исчез из виду, и только резкий свист, раздавшийся над пропастью, указывал, куда он скрылся. Это внезапное появление и потом исчезновение не понравилось ни Мессенджеру, ни Берку.
— Принц, — сказал последний, — этот молодец не очень-то миролюбив и добродушен, и, наверно, здесь немало подобных ему. Я стою за то, чтобы скорее уйти отсюда!
— Да, — сказал Мессенджер, — рассказы об этой части залива не совсем благоприятны. Пойдем!
Теперь они двигались поспешным шагом и скоро пришли к горной тропинке, по которой исчез испанец. Затем, придерживаясь низкой части залива, направились к реке, надеясь достать какую-нибудь лодку. Но, пройдя с милю, они наткнулись на маленькую хижину, странно построенную, подобно гнезду, на несколько футов над берегом. Это был простой деревянный шалаш с крышей из камыша, искусно убранный раковинами. Из отверстия на крыше выходил дым, расстилаясь по утесу. Дверь стояла открытой, показывая, что в шалаше живут. Наши путники сразу остановились и, видя, что там никого не было, стали совещаться.
— Я не буду уверять, но мне кажется, что это владение того испанца! — сказал Берк.
— Это, наверно, ужасная яма, — проговорил Мессенджер, просовывая голову в дверь и быстро отдернув ее. — Здесь не пахнет розами, но там может быть пища. Как вы думаете, Кеннер?
— Думаю, не найдете ли вы бочонка с пивом! — отвечал тот. — Мы бы оставили расписку на столе!
— Конечно, — воскликнул Мессенджер, — но кто войдет туда? Я, право, не решусь!
book-ads2