Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 38 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вернее, в предвкушении их, Я детектив, но и бездельник, Ответил сразу за двоих… Ватсон: Мне осмотреть вас всё же надо. У многих женщин ноготки острее стали из Толедо. Допустим, так, в порядке бреда, Что один нежный ноготок заносит вам стафилококк? Да тут вас драли, как когтями! А вот клок ваших же волос, Постойте же, я вправлю нос. Холмс: Ай, больно, больно! Ватсон: Но больнее уже вы боль перенесли, Коль с женщиной, что вас сильнее, на плотный спаринг перешли. И впрямь, куда катиться свет, Чтоб нашей миленькой хозяйке так драться? Извините, нет! Холмс: Я сам не знаю. Лишь разок Дерзнул назвать её собакой, которая лежит на сене. Сама не ест и есть мешает любой лошадке иль коровке. Ватсон: Прозрачнейший полунамек. Считайте в это воскресенье она вам пощипала бровки! Я б за такие-то слова Взял в руки скальпель на раз-два. Холмс: Слова достойного мужчины, где логика и смысл понятны. Мне лишь одно тут неприятно. Как говорится, не до жиру Когда мой толстый старший братец у нас решил украсть квартиру. Ватсон делает испуганное лицо. Явление двадцать четвёртое Миссис Хадсон, Шерлок Холмс, Ватсон. Миссис Хадсон, жалобно: Вы здесь? Холмс: Мы здесь. И оба будем драться, коль вы и Ватсона решили отметелить. Ватсон (шёпотом): Нам навалиться следовало б скопом. Вот, скальпелем ширяйте, Я же сзади её попробую душить фонендоскопом. Миссис Хадсон: Я думала, что вы в постели.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!