Часть 16 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вашего кого?
— Моего дедушки, в общем.
— А, понимаю. А вы знаете, кто изображен на этом портрете?
— Тут должен быть изображен Людовик Восемнадцатый, король французский, — ответила Джеральдин. — Во всяком случае, так сказала та женщина, которая продала мне эту картину. Но мне-то, собственно, все равно, кого тут нарисовали. Музею-то он точно не потребуется. Потому что этот парень наверняка никогда не ступал ногой в Аспен. Так что придется мне как-то от него избавиться. Наверное, я его выброшу.
Луис топтался в дверях сарая. Риган же тем временем лихорадочно соображала. Может быть, как раз наступил удобный момент для того, чтобы, наконец, рассказать хозяйке о причине их прихода, о том, кто такой Луис?
— Луис, ты слышал? — спросила Риган своего попутчика. — Это ведь портрет короля Людовика. Не думаешь ли ты, что он прекрасно тебе подойдет? Его надо будет повесить где-нибудь в твоем ресторане.
— Погодите-ка! — резко перебила ее Джеральдин. — О каком это ресторане вы тут говорите?
— Я как раз тот человек, на которого вы так страшно разозлились, — быстро сказал Луис. — Прошу вас выслушать меня.
— Так, значит, это вы? Вы привели в центр нашего городского сообщества этого негодяя, преступника и позволили ему тут расхаживать среди нас и творить свои грязные дела, развращать нашу молодежь! — Джеральдин яростно замотала головой и бросилась вон из сарая. — Вы не заслуживаете того, чтобы наши мероприятия приносили вам прибыль, большую прибыль! — Она остановилась, повернулась и нацелила палец в грудь Луиса. — У полиции нашего города есть замечательный лозунг. — Она выпрямилась. — Они считают, что создать в городе мирную и безопасную атмосферу можно только путем поощрения взаимной ответственности и взаимного уважения. Так вот, вы, сынок, не выказали должного уважения по отношению к Кендре и Сэму Вудам, по отношению к Грантам, а также и вообще по отношению ко всем остальным обитателям этого рая среди нетронутой природы.
Рот Луиса исказила гримаса.
— Мне так жаль. — Он повернулся к Риган. — Пойдем отсюда. У нас все равно ничего не получится. — С этими словами он двинулся к автомобилю. При этом ноги его заплетались, загребая снег.
— Луис, подожди! — позвала Риган. Потом она повернулась к Джеральдин, стоявшей завернувшись в красно-черную куртку.
— Мисс Спунфеллоу, из того, что мне сказал Луис, и из того, что я прочитала про вас в газетах, следует, что ваш дед был одним из тех шахтеров с серебряных рудников, кого лишили возможности заработать больше денег, отменив серебряный эквивалент.
— Прошу даже не упоминать при мне имя этой змеи — президента Грувера Кливленда, — предостерегающим тоном произнесла Джеральдин. — Это ведь была его великая идея!
— Тогда, по-моему, примерно восемьдесят процентов обитателей Аспена обанкротились, не правда ли?
— Да уж, это точно — год одна тысяча восемьсот девяносто третий был ужасным годом.
— И все же ваш дед, в отличие от очень многих жителей города, предпочел остаться здесь…
— Остаться и выдержать все выпавшие на его долю испытания.
— Мы можем сказать, что он «отказался покинуть корабль».
— Это точно! Он вложил свои сбережения в открытие салуна. Потому что понял, что людям потребуется место, куда можно будет зайти и на какое-то время забыть о своих неприятностях. Выпить стаканчик виски, поделиться последними шутками с товарищами, напиться, в конце концов. Дедуля вообще любил сводить людей вместе, чтобы создавались разные компании.
— Так почему же вы тогда не хотите дать Луису шанс сделать то же самое?
— Да что общего этот парень может иметь с моим дедом?! Даже не думайте упоминать их имена вместе, дамочка.
Риган помолчала, сделала глубокий вдох. Если задуманное не удастся ей сейчас, то для Луиса действительно все будет кончено.
— Мисс Спунфеллоу, — сказала она энергичным голосом, полным убеждения. — Луис пытается открыть в городе нечто большее, чем просто ресторан. Это будет место, где он хотел бы проводить поэтические чтения, общественные мероприятия, встречи разных людей, которые почему бы то ни было захотят собраться. Там все время будут выставляться для обозрения гостей и клиентов произведения местных городских художников. Если кто-то и пытается способствовать идее развития, поощрения культуры в Аспене и для Аспена, то это точно Луис. Точно так же, как поступал и к чему стремился когда-то ваш Дедуля. Точно так же, как и он, Луис пытается дать людям возможность собраться вместе, провести вместе время. Если же вы сделаете так, что торжества будут проведены в другом ресторане, который, кстати, является по духу всего лишь одним из многих коммерческих предприятий, то Луис обанкротится, его дело прогорит.
Джеральдин поддала комок снега носком сапога. Белые волосы на ее голове, казалось, слились с белым снегом на вершинах гор, которые вставали за ее спиной. Морщины на лбу заметно углубились.
— А как насчет того парня, Ибена? Он ведь действительно настоящий негодяй.
— Луис пытался дать ему возможность начать жизнь сначала. Ему показалось, что Ибен действительно хочет вытащить себя за волосы из своего отвратительного прошлого, начать жизнь с нового старта. Как те шахтеры с серебряных рудников, что приезжали в Аспен в поисках новой жизни. Никто бы и не подумал взять к себе Ибена на работу, если бы узнал о его криминальном прошлом. Луис же оказался виноват только в одном — по сути, в том, что решил взять на себя ответственность за другого человека. — Риган помедлила. — Все получилось не так хорошо, как могло бы. Но мне не кажется, что Луис за свою ошибку должен платить слишком дорогую цену. Если уж есть в этом городе что-то свое, особенное, то это, пожалуй, открытость его духа. Я вот лично всегда считала, что именно здесь то самое место, где разные люди могут спокойно существовать рядом друг с другом…
— Речь идет о людях, которые могут себе это позволить, — резко поправила ее Джеральдин.
— И все же! Люди приезжают сюда, чтобы покататься на лыжах, пообщаться, выпить немного грога…
— Местной достопримечательностью является, скорее, шнапс с пепперминтом, — заметила Джеральдин.
— Ну, шнапса с пепперминтом или еще чего-нибудь, — тут же подхватила Риган. — Этот город был построен людьми, которые умели рисковать, а не теми, кто выбирал только самые безопасные решения. Ваш дед был среди этих людей одним из самых первых. Мне кажется, что ему бы страшно не понравилось, если бы какому-то человеку вдруг отказали в возможности рискнуть еще до того, как он попробовал это сделать.
Джеральдин задумчиво поглядела на горы. «Вряд ли кто из увидевших ее в этот момент мог бы угадать, какие из воспоминаний о Дедуле промелькнули в эти мгновения в ее голове», — подумала Риган.
Наконец Джеральдин сказала:
— Наверное, совершенных людей нет. Становится прохладно. — Она поплотнее закуталась в полы куртки. — Почему бы вам с этим вашим парнем не войти в мой дом и не выпить по чашечке кофе?
Луис, который до сих пор хранил молчание и стоял, чуть отставив в сторону ногу, как бы готовый в любой момент бежать долой с глаз Джеральдин, если, например, она вдруг набросилась бы на него, при этих словах от радости едва не подпрыгнул в воздух на целый метр. Он не удержался и сильно хлопнул в ладоши.
— А у вас случайно нет какого-нибудь травяного чая? — спросил он Джеральдин, следуя за ней по пятам к дому.
— Травяной чай пьют только хиляки и нытики, — убежденно ответила ему на это пожилая леди.
Следующие сорок пять минут они сидели и разговаривали с Джеральдин.
— Называйте меня Джеральдин, — попросила хозяйка дома. — Видите ли, когда стареешь, то все меньшее и меньшее число людей начинают звать тебя по имени. Те же, кто позволяет себе это с первой встречи, настоящие грубияны. Еще меня страшно бесят эти ужасные люди, которые звонят по телефону и с ходу пытаются вам что-то продать. Начинают разговор они всегда со слов: «Алло. Джеральдин, прекрасный день нам сегодня выдался, не правда ли?». Отвратительно! Ну, а совсем с ума меня сводят те, что начинают еще наглее, например: «Приветик, Джерри!». Вот в ответ на это я просто бросаю трубку. И все же после смерти всей моей семьи и большинства друзей я как-то даже начинаю скучать по звучанию собственного имени.
Дом Джеральдин показался Риган весьма уютным. Рядом с камином стояла рождественская елка, убранная старыми семейными украшениями, картинками в рамках и всякими религиозными вещицами. На стене висел портрет Дедули. Шторы были в цветочек, на полу лежал восточный ковер. Все это свидетельствовало, что дом прожил вместе с хозяевами долгую и интересную жизнь. Сама суть характера Джеральдин буквально струилась из каждого уголка дома, из каждой детали обстановки. Видно было, что все ненужные вещи своевременно отправились в ссылку, в сарай.
На обеденном столе, за которым они пили кофе, стоял большой букет цветов.
— Как они прекрасны, — сказал Луис, подался вперед и вдохнул восхитительный цветочный аромат.
Мягкая улыбка показалась на губах Джеральдин.
— Был у меня когда-то возлюбленный, который имел привычку ходить в лес и набирать для меня целую охапку незабудок. Именно поэтому я люблю держать в доме живые цветы. Они напоминают мне о моем возлюбленном. Мы с ним частенько ходили на собрания общества защиты дикой природы «Марон Уалдернес» и обсуждали там проблемы нашего существования, нашей жизни. Как же мы здорово там поднимали важнейшие вопросы — смысл жизни и так далее. А иногда мы вообще ничего не обсуждали, просто хватали свои удочки и спускались к реке — к Роаринг-Форк или же к Фраинг-Пэн и пытались поймать там рыбу, чтобы пожарить ее и съесть… — от этих воспоминаний глаза Джеральдин увлажнились.
— Когда же это было? — спросила Риган.
— В прошлом. Кроме моего Дедули, самым умным человеком, которого я встречала, был, конечно, этот мой возлюбленный — Первис. А потом однажды он просто взял и не проснулся.
— Какая жалость, — искренне посочувствовал Луис, размышляя, как это можно взять и проснуться мертвым.
— Правда, он был лодырем, — признала Джеральдин.
Риган улыбнулась про себя. Она сомневалась, что за всю карьеру отца во главе похоронной конторы «Рейли» хоть один человек когда-либо пришел отдать последние почести кому-то из умерших и сделал бы это словами: «Какой же это был замечательный лодырь!».
— Нам было здорово вместе, — продолжала свой рассказ Джеральдин. — Ему всегда было интересно узнать что-то новое, дотоле неизвестное. Он не так уж долго жил в нашем городе и поэтому жаждал узнать буквально все об истории Аспена. Например, вы точно не знаете, что этот старый городок шахтеров, звавшийся когда-то Ют-Сити, сменил свое название в честь деревьев аспен — особого вида тополей, которые тут везде растут в округе.
«Как же, интересно, мне удалось дожить до своих лет без этой важнейшей информации?» — удивилась про себя Риган. При этом она сохранила серьезное выражение лица и даже сокрушенно покачала головой. Луис слушал хозяйку не отрываясь, так, как слушает почти прощенный за некий проступок студент, который все еще находится под угрозой быть вышвырнутым из колледжа.
— Дерево аспен является представителем одного весьма распространенного семейства деревьев. Они все такие красивые! Ничто так не возмущает меня, как эти негодяи, недоноски, которые вдруг начинают вырезать что-нибудь, например, свои имена, на коре этих замечательных деревьев. В эти прорезы пробираются насекомые, и тогда деревья начинают гнить. Единственным разом, когда я по-настоящему разозлилась на Первиса, был тот, когда он вздумал вдруг выкорябывать наши с ним инициалы на одном из деревьев. Конечно, он просто не понимал, что делает, до тех пор пока я ему все правильно не объяснила. Ну ладно, хватит об этом!
Риган теперь уже точно уверилась, что Джеральдин обожала говорить перед аудиторией. После смерти Первиса, вероятно, Джеральдин в основном проводила время в одиночестве, и поэтому их присутствие, их компания сейчас ей явно нравились. «Хотелось бы и в самом деле посмотреть, как она общалась с этим Первисом», — подумалось Риган. Трудно было представить Джеральдин с каким-либо мужчиной, особенно учитывая то обстоятельство, что дух Дедули, как представлялось, так никогда и не покидал этого дома и даже этой комнаты.
— Вы, наверное, рассказывали Первису очень много всего про вашего Дедулю.
— Да уж! Дедуля был еще тем персонажем, крупным человеком, личностью! — согласилась Джеральдин. — У него было в жизни столько приключений, что его никогда не скучно было слушать. Я пыталась запомнить все его рассказы, сохранить их для будущих поколений. — Она отпила своего, специально сваренного кофе и взяла с тарелки одну из черничных булочек, которые щедро выложила на старомодное блюдо.
Последнее напоминало Риган сервиз, который когда-то был у ее бабушки. Дедушкины часы громко тикали где-то в гостиной. А может быть, это вовсе не «дедушкины часы», а «часы Дедули»? «Так их надо, вероятно, называть», — подумала Риган.
— Ваш кофе просто замечательный! — сказал Луис. — Он по вкусу гораздо приятнее, чем травяной чай.
Джеральдин едва не стукнула кулаком по столу.
— Да он просто заставляет вас правильно, энергично начинать день! И если я еще раз услышу от кого-то, что ему требуется как следует расслабиться с помощью какой-нибудь мягонькой травки, мне, наверное, тут же станет плохо. — Джеральдин облизнула губы и поставила свою кружку на старый дубовый стол. — Ну ладно, Луис, — сказала она решительно. — Я больше не буду шуметь по поводу того, что, мол, надо перенести торжества в другой ресторан. Богу известно, что если я буду продолжать шуметь, то просто с ума сведу членов этого идиотского комитета. Особенно если они будут вынуждены менять свои планы сейчас — так поздно. Вот что я вам скажу: мне кажется, мою персону никто так не любил, как эти представители комитета. Это мне совсем не нравится, эти люди начинают действовать мне на нервы. Они думают, что я не вижу, чего они хотят на самом деле. Но…
Риган и Луис терпеливо ждали, что последует за этим самым «но…». «Что ж, всегда во всем бывает свое “но”», — подумала Риган.
— Надеюсь, что теперь у нас больше не возникнет проблем с этим негодяем Ибеном. Мы ведь все хотим, чтобы Аспен был городом, которым мы можем гордиться.
— Насколько можно судить, он, вероятно, сейчас находится в сотнях километров отсюда, — сказал Луис. Было видно, что он страшно хочет поскорее убраться, до того, как вдруг сделает что-то не так и все испортит.
— Джеральдин, — сказала Риган. — Я — частный детектив. Я действительно хочу узнать, что же произошло. Вы — тот человек, который знает этот город досконально. Могу я как-нибудь еще к вам зайти и задать вам вопросы, которые могут у меня возникнуть и ответить на которые, возможно, сможете только вы?
— Звоните в любое время. Если какие-то слухи ходят в городе, я их обязательно буду знать, они доходят до меня тем или иным путем. — Джеральдин оценивающе посмотрела на Риган через стол. — Вы мне кажетесь умной молодой девушкой. В свое время случай сводил меня с парочкой частных детективов, но они совершенно ничего не стоили. Если тот, что и сейчас занимается одним моим поручением, не справится с ним, я, может, обращусь к вам.
— Буду очень рада помочь вам, — искренне сказала Риган.
Джеральдин повернулась к Луису и нахмурилась:
— А теперь послушайте! На торжественном мероприятии портрет Дедули должен висеть на почетном месте. Члены комитета мне поклялись в этом, но вы мне за это должны ответить лично.
Луис как раз в этот момент прижимал салфетку к своим губам. При этом казалось, что с помощью этой салфетки он пытается защититься от Джеральдин, которая может вдруг взять и броситься на него.
— Он будет на лучшем месте! — выпалил Луис. — На самом лучшем!
book-ads2