Часть 7 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Детектив Риццоли, – продолжал Сперлок, – что вы увидели, когда оказались в квартире?
Джейн вновь переключила внимание на окружного прокурора.
– Мы увидели мужчину и женщину. Женщина лежала на спине. Ее лицо было разбито, губа кровоточила. Мужчина склонился над ней и обеими руками обхватил ее шею.
– Этот мужчина сейчас находится в зале суда?
– Да, сэр.
– Пожалуйста, укажите на него.
Она показала на Билли Уэйна Ролло.
– Что было дальше?
– Мы с детективом Фростом оттащили господина Ролло от женщины. Она была в сознании. Господин Ролло оказал сопротивление и в завязавшейся драке нанес тяжелый удар в живот детективу Фросту. После этого господин Ролло выбежал из квартиры. Я погналась за ним по лестнице. Мне удалось задержать его.
– Своими силами?
– Да, сэр. – Она замолчала. И добавила, без всякого намека на юмор: – После того как он упал с лестницы. Как оказалось, он находился в состоянии алкогольного опьянения.
– Она столкнула меня, черт возьми! – взвился Ролло.
Судья стукнул молотком по столу.
– Я достаточно наслушался вас! Судебный пристав, выведите ответчика из зала.
– Ваша честь, – адвокат поднялась со своего места, – я берусь держать его под контролем.
– До сих пор вы не слишком успешно с этим справлялись, мисс Кинлан.
– Он будет молчать. – Адвокат посмотрела на своего клиента. – Верно?
Ролло злобно усмехнулся.
– У меня больше нет вопросов, ваша честь, – заключил Сперлок и сел.
Судья обратился к адвокату:
– Мисс Кинлан?
Виктория Кинлан встала для перекрестного допроса. Джейн еще не доводилось иметь дело с этой адвокатшей, и она не знала, чего ожидать. Пока Кинлан шла к свидетельскому месту, Джейн думала: «Молодая, роскошная блондинка. Какого черта ты взялась защищать этого подонка?» Женщина двигалась как топ-модель по подиуму; ее длинные ноги были подчеркнуты короткой юбкой и высокими шпильками. От одного только взгляда на эти каблуки у Джейн заныли ступни. Такие женщины, как Кинлан, всегда в центре внимания, и сейчас она прекрасно сознавала, что взгляды всех мужчин в этом зале прикованы к ее упругой маленькой попке.
– Доброе утро, детектив, – пропела Кинлан. Сладко. Слишком сладко. Особенно если учесть, что блондинка готовилась показать клыки.
– Доброе утро, мэм, – ответила Джейн, сохраняя нейтральный тон.
– Вы сказали, что в настоящее время несете службу в отделе по расследованию убийств.
– Да, мэм.
– И какие дела вы расследуете в данный момент?
– В данный момент у меня нет новых дел. Но я продолжаю…
– Все-таки вы являетесь детективом бостонской полиции. Неужели сейчас нет ни одного преступления, требующего тщательного расследования?
– Я нахожусь в декретном отпуске.
– О! Вы в отпуске. Значит, в настоящее время вы не работаете?
– Я исполняю административные обязанности.
– Давайте все-таки уточним. Вы не являетесь действующим детективом. – Кинлан улыбнулась. – В настоящий момент.
Джейн почувствовала, как у нее вспыхнули щеки.
– Как я уже сказала, я нахожусь в декретном отпуске. Даже у копов бывают дети, – добавила она с оттенком сарказма и тотчас пожалела об этом. «Не подыгрывай ей. Держи себя в руках». Но это легче сказать, чем сделать, в душном зале суда. Господи, что же у них с кондиционером? Почему все так спокойно переносят жару?
– Когда у вас роды, детектив?
Джейн выдержала паузу, недоумевая, к чему она клонит.
– Ребенок должен был родиться на прошлой неделе, – ответила она наконец. – Роды задерживаются.
– Возвращаясь к третьему февраля, когда вы впервые встретились с моим подзащитным, господином Ролло… Выходит, вы были… на третьем месяце беременности?
– Протестую, – вмешался Сперлок. – Это не имеет отношения к делу.
– Адвокат, – обратился к Кинлан судья, – в чем смысл вашего вопроса?
– Это имеет отношение к предыдущим показаниям, ваша честь. О том, что детективу Риццоли каким-то образом удалось в одиночку задержать моего физически сильного подзащитного.
– А при чем здесь беременность?
– Третий месяц беременности – сложный период для женщины…
– Она офицер полиции, мисс Кинлан. Задерживать нарушителей – ее работа.
«Молодец, судья! Так ей!»
Виктория Кинлан вспыхнула от его замечания.
– Хорошо, ваша честь. Я снимаю вопрос. – Она снова повернулась к Джейн. И некоторое время смотрела на нее, обдумывая следующий шаг. – Вы сказали, что были на месте событий вместе с детективом Фростом. И приняли совместное решение войти в квартиру два-Б.
– Речь шла не о квартире два-Б, мэм. А о квартире два-Е.
– Да, конечно. Я ошиблась.
«Да уж. Как будто ты не пытаешься подловить меня!»
– Вы сказали, что постучали в дверь и представились офицерами полиции, – продолжила Кинлан.
– Да, мэм.
– И это действие не имело ничего общего с причиной вашего визита в тот дом.
– Нет, мэм. Это простое совпадение, что мы оказались там именно в этот момент. Но когда мы понимаем, что жизнь гражданина в опасности, наша обязанность – вмешаться.
– И поэтому вы постучали в дверь квартиры два-Б.
– Два-Е.
– И когда никто не ответил, вы выломали дверь.
– Мы решили, что жизни женщины угрожают, судя по тем крикам, что мы слышали.
– А почему вы решили, что это крики отчаяния? Не могли они быть криками, ну, скажем, счастья, страсти?
Джейн хотелось расхохотаться от этого вопроса, но она сдержалась.
– Нет, мы слышали совсем другие звуки.
– А вы точно можете определить их характер? Вы улавливаете разницу?
– Женщина с разбитой губой – лучшее доказательство.
– Суть в том, что тогда вы этого знать не могли. Вы не дали моему подзащитному возможности открыть дверь. Вы молниеносно приняли решение и просто взломали ее.
– Мы остановили избиение.
– А вам известно, что так называемая жертва отказалась предъявить иск господину Ролло и они по-прежнему любящая пара?
Джейн стиснула зубы.
– Это ее право. – «Дура, конечно». – То, что я видела в тот день в квартире два-Е, было очевидным избиением. Там была кровь.
– А моя кровь не в счет? – снова возмутился Ролло. – Вы столкнули меня с лестницы! У меня до сих пор шрам на подбородке.
book-ads2