Часть 8 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Тишина, господин Ролло! – приказал судья.
– Посмотрите! Видите, как я ударился о нижнюю ступеньку? Мне пришлось накладывать швы!
– Господин Ролло!
– Вы толкнули моего подзащитного, детектив? – спросила Кинлан.
– Протестую! – крикнул Сперлок.
– Нет, не толкала, – ответила Джейн. – Он был пьян и сам свалился с лестницы.
– Она врет! – воскликнул ответчик.
Судья вновь стукнул молотком.
– Замолчите, господин Ролло!
Но Билли Уэйн Ролло уже разошелся не на шутку.
– Она и ее напарник вытащили меня на лестницу, чтобы никто не видел, чем они занимаются. Вы что, думаете, она смогла бы арестовать меня, эта беременная девчонка? Какой бред она тут несет!
– Сержант Джайвенс, выведите ответчика.
– Это полицейский произвол! – завопил Ролло, когда судебный пристав поднял его на ноги. – Эй вы, присяжные, вы что, идиоты? Разве не видите, что все сфабриковано? Эти два копа сбросили меня с лестницы!
Раздался удар молотка.
– Перерыв. Пожалуйста, проводите присяжных из зала.
– Конечно! Давайте сделаем перерыв! – Ролло расхохотался и отпихнул пристава. – Как раз в тот момент, когда они наконец услышали правду!
– Выведите его из зала, сержант Джайвенс.
Джайвенс схватил Ролло за руку. Ответчик в ярости развернулся и, пригнувшись, ударил пристава головой в живот. Они оба упали на пол, и завязалась драка. Виктория Кинлан, открыв рот от изумления, смотрела, как ее клиент и пристав кувыркаются в непосредственной близости от ее дорогущих туфель на шпильках.
«О боже! Кто-то же должен остановить этот бардак».
Джейн тяжело поднялась со стула. Отодвинув перепуганную Кинлан, она подняла наручники, которые пристав в суматохе бросил на пол.
– Требуется помощь! – закричал судья, стуча молотком по столу. – Позовите еще одного пристава!
Сержант Джайвенс уже лежал на спине, придавленный к полу ответчиком, который как раз занес для удара правый кулак. Джейн схватила поднятую руку Ролло и защелкнула на запястье один наручник.
– Какого черта? – взревел Ролло.
Джейн наступила на него ногой, заломила руку за спину и уложила поверх пристава. Еще один щелчок – и второе кольцо наручников сомкнулось на левом запястье Ролло.
– Слезь с меня, чертова корова! – орал Ролло. – Сломаешь мне спину!
Сержант Джайвенс, лежавший в самом низу этой свалки, выглядел так, будто вот-вот задохнется.
Джейн убрала ногу со спины Ролло. И вдруг поток горячей жидкости хлынул у нее между ног, капая прямо на Ролло, на Джайвенса. Она попятилась назад, в ужасе уставившись на свое мокрое платье. На лужицу, растекавшуюся под ней на полу.
Ролло перевернулся на бок и уставился на нее. Он вдруг расхохотался. Зашелся в хохоте, завалившись на спину.
– Эй! – закричал он. – Вы только посмотрите на нее! Эта сучка обоссала свое платье!
4
Маура стояла на светофоре в Бруклин-Виллидж, когда ей на сотовый позвонил Эйб Бристол.
– Смотрела утренние новости? – осведомился он.
– Только не говори, что эта история стала темой номер один.
– Шестой канал. Имя репортера Зоя Фосси. Ты с ней общалась?
– Вчера вечером перекинулась парой слов. Ну и что она говорит?
– Если в двух словах, «женщину нашли живой в морге. Судмедэксперт обвиняет службу спасения Уэймаута и полицию штата в ошибочной констатации смерти».
– О господи! Этого я не говорила.
– Знаю. Но теперь на нас ополчился шеф службы спасения Уэймаута, да и полиция штата не в восторге. Луиза с трудом отбивается от их телефонных звонков.
На светофоре зажегся зеленый. Проезжая перекресток, Маура вдруг поймала себя на том, что ей хочется развернуться и поехать обратно домой. Страшно представить, что ждет на службе.
– Ты в офисе? – спросила она.
– С семи утра. Думал, ты уже на подходе.
– Я сейчас в машине. С утра готовила текст заявления.
– Хотел тебя предупредить: когда подъедешь, будь готова к тому, что тебя атакуют прямо на парковке.
– Они что, там дежурят?
– Да, репортеры, фургоны телевизионщиков. Заполонили всю Олбани-стрит. Снуют между нашим зданием и больницей.
– Повезло им! Все новости в одной точке.
– Ты больше ничего не слышала о пациентке?
– Сегодня утром звонила доктору Катлеру. Он сказал, что токсикология выявила положительную реакцию на барбитураты и алкоголь. Должно быть, она прилично накачалась.
– Возможно, это объясняет, почему она оказалась в воде. А поскольку она была накачана барбитуратами, неудивительно, что ее нашли без видимых признаков жизни.
– Но почему такой ажиотаж вокруг этого?
– Потому что новость достойна первых полос «Нэшнл инкуайрер». Мертвая встает из могилы. К тому же она молода, так ведь?
– Я бы сказала, ей лет двадцать с небольшим.
– Симпатичная?
– Какая разница?
– Да ладно тебе. – Эйб засмеялся. – Сама знаешь, что разница большая.
Маура вздохнула.
– Да, – признала она. – Очень симпатичная.
– Ну вот тебе и ответ на вопрос. Молодая, сексапильная и едва не загремевшая на секционный стол.
– Но ведь не загремела.
– Я просто предупреждаю, какая будет реакция у публики.
– Может, мне сказаться больной? Или вылететь первым рейсом на Бермуды?
– А мне расхлебывать? Не смей.
Когда минут через двадцать Маура свернула на Олбани-стрит, она сразу заметила два фургона телевидения, припаркованные у входа в здание бюро судмедэкспертизы. Как и предупреждал Эйб, репортеры уже были во всеоружии. Она вышла из кондиционированной прохлады своего «лексуса», окунувшись во влажное утро, и к ней сразу же устремилось с полдюжины репортеров.
– Доктор Айлз! – крикнул один из них. – Я из «Бостон трибьюн». Несколько слов о незнакомке.
В ответ Маура полезла в свой портфель и достала несколько экземпляров заявления, которое сочинила утром. Это был краткий отчет о событиях последней ночи и предпринятых ею действиях. Она протянула репортерам копии.
– Вот мое заявление, – сказала она. – Больше мне нечего добавить.
book-ads2