Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Тишина, господин Ролло! – приказал судья. – Посмотрите! Видите, как я ударился о нижнюю ступеньку? Мне пришлось накладывать швы! – Господин Ролло! – Вы толкнули моего подзащитного, детектив? – спросила Кинлан. – Протестую! – крикнул Сперлок. – Нет, не толкала, – ответила Джейн. – Он был пьян и сам свалился с лестницы. – Она врет! – воскликнул ответчик. Судья вновь стукнул молотком. – Замолчите, господин Ролло! Но Билли Уэйн Ролло уже разошелся не на шутку. – Она и ее напарник вытащили меня на лестницу, чтобы никто не видел, чем они занимаются. Вы что, думаете, она смогла бы арестовать меня, эта беременная девчонка? Какой бред она тут несет! – Сержант Джайвенс, выведите ответчика. – Это полицейский произвол! – завопил Ролло, когда судебный пристав поднял его на ноги. – Эй вы, присяжные, вы что, идиоты? Разве не видите, что все сфабриковано? Эти два копа сбросили меня с лестницы! Раздался удар молотка. – Перерыв. Пожалуйста, проводите присяжных из зала. – Конечно! Давайте сделаем перерыв! – Ролло расхохотался и отпихнул пристава. – Как раз в тот момент, когда они наконец услышали правду! – Выведите его из зала, сержант Джайвенс. Джайвенс схватил Ролло за руку. Ответчик в ярости развернулся и, пригнувшись, ударил пристава головой в живот. Они оба упали на пол, и завязалась драка. Виктория Кинлан, открыв рот от изумления, смотрела, как ее клиент и пристав кувыркаются в непосредственной близости от ее дорогущих туфель на шпильках. «О боже! Кто-то же должен остановить этот бардак». Джейн тяжело поднялась со стула. Отодвинув перепуганную Кинлан, она подняла наручники, которые пристав в суматохе бросил на пол. – Требуется помощь! – закричал судья, стуча молотком по столу. – Позовите еще одного пристава! Сержант Джайвенс уже лежал на спине, придавленный к полу ответчиком, который как раз занес для удара правый кулак. Джейн схватила поднятую руку Ролло и защелкнула на запястье один наручник. – Какого черта? – взревел Ролло. Джейн наступила на него ногой, заломила руку за спину и уложила поверх пристава. Еще один щелчок – и второе кольцо наручников сомкнулось на левом запястье Ролло. – Слезь с меня, чертова корова! – орал Ролло. – Сломаешь мне спину! Сержант Джайвенс, лежавший в самом низу этой свалки, выглядел так, будто вот-вот задохнется. Джейн убрала ногу со спины Ролло. И вдруг поток горячей жидкости хлынул у нее между ног, капая прямо на Ролло, на Джайвенса. Она попятилась назад, в ужасе уставившись на свое мокрое платье. На лужицу, растекавшуюся под ней на полу. Ролло перевернулся на бок и уставился на нее. Он вдруг расхохотался. Зашелся в хохоте, завалившись на спину. – Эй! – закричал он. – Вы только посмотрите на нее! Эта сучка обоссала свое платье! 4 Маура стояла на светофоре в Бруклин-Виллидж, когда ей на сотовый позвонил Эйб Бристол. – Смотрела утренние новости? – осведомился он. – Только не говори, что эта история стала темой номер один. – Шестой канал. Имя репортера Зоя Фосси. Ты с ней общалась? – Вчера вечером перекинулась парой слов. Ну и что она говорит? – Если в двух словах, «женщину нашли живой в морге. Судмедэксперт обвиняет службу спасения Уэймаута и полицию штата в ошибочной констатации смерти». – О господи! Этого я не говорила. – Знаю. Но теперь на нас ополчился шеф службы спасения Уэймаута, да и полиция штата не в восторге. Луиза с трудом отбивается от их телефонных звонков. На светофоре зажегся зеленый. Проезжая перекресток, Маура вдруг поймала себя на том, что ей хочется развернуться и поехать обратно домой. Страшно представить, что ждет на службе. – Ты в офисе? – спросила она. – С семи утра. Думал, ты уже на подходе. – Я сейчас в машине. С утра готовила текст заявления. – Хотел тебя предупредить: когда подъедешь, будь готова к тому, что тебя атакуют прямо на парковке. – Они что, там дежурят? – Да, репортеры, фургоны телевизионщиков. Заполонили всю Олбани-стрит. Снуют между нашим зданием и больницей. – Повезло им! Все новости в одной точке. – Ты больше ничего не слышала о пациентке? – Сегодня утром звонила доктору Катлеру. Он сказал, что токсикология выявила положительную реакцию на барбитураты и алкоголь. Должно быть, она прилично накачалась. – Возможно, это объясняет, почему она оказалась в воде. А поскольку она была накачана барбитуратами, неудивительно, что ее нашли без видимых признаков жизни. – Но почему такой ажиотаж вокруг этого? – Потому что новость достойна первых полос «Нэшнл инкуайрер». Мертвая встает из могилы. К тому же она молода, так ведь? – Я бы сказала, ей лет двадцать с небольшим. – Симпатичная? – Какая разница? – Да ладно тебе. – Эйб засмеялся. – Сама знаешь, что разница большая. Маура вздохнула. – Да, – признала она. – Очень симпатичная. – Ну вот тебе и ответ на вопрос. Молодая, сексапильная и едва не загремевшая на секционный стол. – Но ведь не загремела. – Я просто предупреждаю, какая будет реакция у публики. – Может, мне сказаться больной? Или вылететь первым рейсом на Бермуды? – А мне расхлебывать? Не смей. Когда минут через двадцать Маура свернула на Олбани-стрит, она сразу заметила два фургона телевидения, припаркованные у входа в здание бюро судмедэкспертизы. Как и предупреждал Эйб, репортеры уже были во всеоружии. Она вышла из кондиционированной прохлады своего «лексуса», окунувшись во влажное утро, и к ней сразу же устремилось с полдюжины репортеров. – Доктор Айлз! – крикнул один из них. – Я из «Бостон трибьюн». Несколько слов о незнакомке. В ответ Маура полезла в свой портфель и достала несколько экземпляров заявления, которое сочинила утром. Это был краткий отчет о событиях последней ночи и предпринятых ею действиях. Она протянула репортерам копии. – Вот мое заявление, – сказала она. – Больше мне нечего добавить.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!