Часть 6 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мне уже звонили из «Ассошиэйтед Пресс».
— О Боже! Ты не говорила с ребятами из Управления общественной безопасности? Расследованием наверняка займутся они.
— Я им позвоню.
— Тебе помочь с заявлением для прессы?
— Мне нужно какое-то время, чтобы подготовиться. Завтра с утра я задержусь. Просто придержи их до моего прихода.
— На нас, наверное, заведут дело.
— Нас не в чем упрекнуть, Эйб. Мы не совершили ничего противозаконного.
— И все равно. Нужно подготовиться и к этому.
3
— Поклянитесь именем Господа, что показания, которые вы собираетесь дать суду по настоящему делу, будут содержать в себе правду, только правду и ничего, кроме правды?
— Клянусь, — ответила Джейн Риццоли.
— Спасибо. Можете сесть.
Тяжело опускаясь в свидетельское кресло, Джейн чувствовала на себе пристальные взгляды всех, кто находился на заседании суда. Они таращились на нее с того самого момента, как она вплыла в зал — с опухшими ногами и огромным животом, выпиравшим из-под необъятного платья для беременных. Сейчас она ерзала в кресле, устраиваясь поудобнее и в то же время пытаясь выглядеть солидно, но в зале было душно, и она уже чувствовала, как лоб покрывается капельками пота. Потная, нервная, беременная полисменша. Да уж, фигура авторитетная.
Гари Сперлок, помощник окружного прокурора Суффолка, поднялся, чтобы приступить к допросу свидетелей. Джейн знала его как спокойного и методичного прокурора и совершенно не волновалась по поводу предстоящей процедуры. Она устремила взгляд на Сперлока, избегая смотреть на ответчика, Билли Уэйна Ролло, который сидел, ссутулившись, рядом со своим адвокатом и не сводил глаз с Джейн. Она знала, что Ролло пытается смутить ее своим злобным взглядом. Запугать, вывести из равновесия. В этом он ничем не отличался от других негодяев, и такие «приемчики» были для нее не внове. Так, последняя надежда неудачника.
— Не могли бы вы назвать суду ваше имя и фамилию по буквам? — попросил Сперлок.
— Детектив Джейн Риццоли. Р-И-Ц-Ц-О-Л-И.
— Ваша профессия?
— Я детектив отдела по расследованию убийств из Бостонского управления полиции.
— Сообщите, пожалуйста, о вашей квалификации и опыте работы.
Джейн снова заерзала, чувствуя, как ноет спина от жесткого сиденья.
— Я получила диплом специалиста по уголовному праву Общественного колледжа Массачусетс-Бэй. После стажировки в Академии Бостонского полицейского управления служила патрульным офицером в Бэк-Бэй и Дорчестере. — Она поморщилась, когда ребенок у нее в животе брыкнулся. «Сиди тихо. Мама выступает в суде». Между тем Сперлок ожидал продолжения. — В течение двух лет я работала детективом в отделе по расследованию преступлений, связанных с проституцией и наркоманией. Потом, два с половиной года назад, меня перевели в отдел по расследованию убийств, где я числюсь до настоящего момента.
— Спасибо, детектив. А теперь я хотел бы задать вам вопросы, касающиеся событий, имевших место третьего февраля нынешнего года. В рамках исполнения своих служебных обязанностей вы посетили здание в Роксберри. Верно?
— Да, сэр.
— Адрес здания: сорок два — восемьдесят по бульвару Малколма Экса, верно?
— Да. Это многоквартирный дом.
— Расскажите нам про этот визит.
— Примерно в половине третьего пополудни мы — мой партнер, детектив Барри Фрост, и я — прибыли по указанному адресу, чтобы опросить жильца квартиры два-Б.
— По какому поводу?
— По поводу расследования убийства. Хозяйка квартиры два-Б была знакома с жертвой.
— Значит, она не была подозреваемой по этому делу?
— Нет, сэр. Мы не рассматривали ее в качестве подозреваемой.
— И что произошло дальше?
— Мы постучали в дверь квартиры два-Б и услышали женские крики. Они доносились из квартиры напротив. Два-Е.
— Не могли бы вы описать эти крики?
— Я бы сказала, это были крики отчаяния. Страха. И еще мы расслышали несколько громких ударов, как будто переворачивали мебель или били кого-то об пол.
— Протестую! — Адвокат, высокая блондинка, поднялась с места. — Это просто предположение. Она не находилась в квартире не видела того, что там происходило.
— Протест принимается, — объявил судья. — Детектив Риццоли, пожалуйста, воздержитесь от догадок по поводу событий, которых вы не могли видеть.
«А если это не просто догадка? Ведь именно так все и было. Билли Уэйн Ролло бил свою подружку головой об пол».
Джейн сдержала свое раздражение и изменила показания:
— Мы расслышали громкий стук, доносившийся из квартиры.
— И что вы предприняли?
— Мы с детективом Фростом тут же постучали в дверь квартиры два-Е.
— Вы сообщили, что являетесь офицерами полиции?
— Да, сэр.
— И что произошло…
— Это наглая ложь, — возразил ответчик. — Они не сказали, что они копы!
Все посмотрели на Билли Уэйна Ролло; он же не сводил глаз с Джейн.
— Воздержитесь от комментариев, господин Ролло, — приказал судья.
— Но она врет.
— Адвокат, либо вы контролируете поведение своего подзащитного, либо он будет выдворен из зала суда.
— Тсс, Билли, — пробормотала адвокат. — Это не поможет.
— Хорошо, — сказал судья. — Господин Сперлок, продолжайте.
Помощник окружного прокурора кивнул и снова обратился к Джейн:
— Что произошло после того, как вы постучали в дверь квартиры два-Е?
— Нам никто не ответил. Но мы по-прежнему слышали крики. Грохот. Мы решили, что существует реальная угроза чьей-то жизни и что нам необходимо войти в квартиру, даже без разрешения.
— И вы вошли?
— Да, сэр.
— Они вышибли мою дверь, черт возьми! — воскликнул Ролло.
— Замолчите, господин Ролло! — рявкнул судья, и ответчик снова ссутулился на своем стуле, прожигая взглядом Джейн.
«Пялься на меня сколько хочешь, ублюдок. Думаешь, я тебя боюсь?»
— Детектив Риццоли, — продолжал Сперлок, — что вы увидели, когда оказались в квартире?
Джейн вновь переключила внимание на окружного прокурора.
— Мы увидели мужчину и женщину. Женщина лежала на спине. Ее лицо было разбито, губа кровоточила. Мужчина склонился над ней и обеими руками обхватил ее шею.
— Этот мужчина сейчас находится в зале суда?
— Да, сэр.
— Пожалуйста, укажите на него.
Она показала на Билли Уэйна Ролло.
book-ads2