Часть 27 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это тоже не составило большого труда, когда я объяснил, почему их присутствие требуется именно здесь.
Эндрю сложил бинокль и спрятал его в футляр.
— И все-таки я ничего не понимаю, — ответила Селия. — Говоришь, они тебе здесь понадобились?
— Совершенно верно, — согласился Эндрю. — А иначе как бы я смог выполнить свое обещание? То самое, которое дал так много лет тому назад.
— Обещание? Кому?
— Тебе.
Селия озадаченно уставилась на него.
— Это случилось вскоре после нашей свадьбы, — мягко напомнил ей Эндрю. — Мы разговаривали, и ты мне объяснила, почему хочешь провести медовый месяц на Багамских островах, а не на Гавайях. Тогда ты сказала, что на Гавайях тебе будет грустно. А потом рассказала о своем отце, о том, как он погиб в Пёрл-Харборе вместе с «Аризоной», кораблем, на котором служил.
— Постой-ка! — чуть слышно проговорила Селия. Да, теперь она это вспомнила… Вспомнила после стольких лет.
В тот день их медового месяца на багамском пляже она рассказала Эндрю о своем отце, рассказала то немногое, что сохранилось в ее памяти о старшине первой статьи Уиллисе де Грее… Когда он возвращался, дом словно оживал. С ним было так весело! Высоченный, и голос у него был словно раскаты грома. Все с ним смеялись, и еще — он любил детей. И был такой сильный…
А Эндрю — сама деликатность с тех дней и поныне — спросил ее:
— Ты хоть раз бывала там, в Перл-Харборе?
Тогда она ему ответила:
— Я еще не готова к такой поездке, хотя и сама не могу объяснить почему. Тебя это, возможно, удивит, но однажды я все-таки отправлюсь туда, где погиб мой отец. Но не одна. Мне хотелось бы взять с собой детей.
Именно тогда Эндрю дал свое обещание:
— Когда-нибудь, когда у нас будут дети и когда они смогут это понять, я устрою такую поездку.
И прошло с тех пор целых двадцать лет.
Когда «Санта-Изабелла» плавно пристала к причалу и были отданы концы, Эндрю тихо сказал Селии:
— Все уже устроено. Мы завтра же отправляемся к мемориалу «Аризона», на место, где покоится корабль, где служил и погиб твой отец. И как ты того хотела, дети будут с тобой.
У Селии задрожали губы. Она словно лишилась дара речи; только и смогла, что потянуться к Эндрю и схватить его за руки. Подняв лицо, она взглянула ему в глаза, и в этом взгляде была такая любовь, какую редко кому из мужчин удается прочитать в глазах женщины.
И когда наконец она смогла заговорить, то произнесла голосом, прерывавшимся от волнения:
— Какой же ты прекрасный, какой замечательный человек!
В десять часов утра заказанный Эндрю лимузин с шофером ожидал семью Джордан у подъезда отеля. Было тепло, но не жарко — стоял конец августа. С юга дул легкий ветерок. Редкие легкие облака плыли в ясном небе.
Еще раньше Лиза и Брюс позавтракали вместе с родителями в их уютном номере, выходившем окнами на лужайки для игры в гольф и на простиравшийся к югу Тихий океан. Сегодня, как и накануне, они разговаривали не умолкая. Все четверо с радостью обменивались впечатлениями, оживленно задавали друг другу вопросы, в общем, всячески старались наверстать упущенное за полгода разлуки.
Брюс — он намеревался стать историком — заявил, что ради сегодняшнего дня специально прочитал материалы о нападении японцев на Пёрл-Харбор в 1941 году.
— Если у нас возникнут вопросы, я думаю, что смогу на них ответить, — небрежно заметил он.
— Ты просто невыносим! — поддразнила его Лиза. — Но поскольку твои услуги бесплатны, я позволю себе снизойти до них.
Селия, хотя и принимала участие в семейной болтовне за завтраком, испытывала несвойственное ей чувство отрешенности. Ей было бы трудно определить это ощущение: казалось, словно сегодня, в этот день, к ней вернулась или вот-вот вернется некая часть ее прошлого, чтобы воссоединиться с настоящим.
Селия проснулась с предчувствием, что что-то должно произойти. Она оделась как подобает в подобных случаях, тщательно подобрав туалет — белую плиссированную юбку и сшитую на заказ блузку, темно-синюю с белым. На ногах у нее были белые босоножки, а в руках — сумочка из белой соломки. В результате, как ей того и хотелось, вид у нее был и не чересчур нарядный, и не повседневный, одним словом, элегантный…
Оглядывая себя, прежде чем присоединиться к остальным членам семьи, Селия неожиданно задумалась о своем отце; поначалу она хотела прогнать эту мысль, но потом позволила ей оформиться: «Если бы он только дожил до этих дней и увидел меня — свою дочь и всю мою семью!»
Когда Джорданы спустились к автомобилю, шофер почтительно взял под козырек и распахнул заднюю дверцу.
— Доктор Джордан? — обратился он к Эндрю. — Насколько я понимаю, вам к «Аризоне»?
— Совершенно верно, — ответил Эндрю, заглянув при этом в какую-то бумажку. — Но ехать надо сразу к причалу КТФ, минуя туристский центр.
— Должно быть, вы важная персона. — У шофера от удивления брови поползли вверх.
— Нет, не я — жена, — улыбнулся Эндрю и посмотрел на Селию.
Уже в автомобиле, после того как он тронулся с места, Лиза спросила:
— А что это означает — КТФ?
— Командование Тихоокеанским флотом, — ответил ей Брюс. — Видно, пап, тут не обошлось без потайных пружин.
Селия удивленно посмотрела на Эндрю:
— Как ты умудрился все это устроить?
— Воспользовался твоим именем, — ответил Эндрю. — Кстати, дорогая, оно еще способно плавить лед, и у тебя есть масса поклонников.
Тут остальные стали требовать подробностей, и Эндрю признался:
— Если вы так уж хотите все знать, я созвонился с менеджером отделения «Фелдинг-Рот» на Гавайях.
— С Тано Акамурой? — воскликнула Селия.
— Совершенно верно. И он просил передать, что тебя им очень недостает. Короче, выяснилось, что сестра жены Акамуры замужем за каким-то адмиралом. Дальнейшее проблем не составляло. Итак, нас доставят к «Аризоне» на адмиральском катере.
— Ну, папа! — воскликнул Брюс. — Вот это класс!
— Спасибо, — улыбнулся ему отец.
— Нет, тебе спасибо! — сказала Селия и спросила: — Когда ты разговаривал с Тано, ты, случайно, не спросил, как у них идут дела?
— В «Фелдинг-Рот»? — Тут Эндрю запнулся. — И конечно же, с монтейном?
— Да.
Он надеялся, что Селия не задаст этого вопроса, но все-таки ответил:
— Судя по всему, превосходно.
— Это не все, — продолжала настаивать Селия, — расскажи подробней.
— Акамура говорит, что монтейн пользуется колоссальным успехом и, как он выразился, «бешено раскупается», — с неохотой добавил Эндрю.
Селия молча кивнула. Собственно, именно этого все и ожидали, и эта новость лишь подтверждала более ранние сообщения, поступившие сразу вслед за запуском монтейна в продажу. Да, не совершила ли она необдуманный и глупый поступок, покинув компанию? Усилием воли Селия заставила себя выбросить все эти мысли из головы хотя бы на сегодня — ведь сегодня такой особенный день!
Машина мчалась по автострадам, затем через центральную часть Гонолулу с ее современными многоэтажными зданиями. Примерно минут через двадцать они свернули с дороги у стадиона и вскоре оказались в зоне ВМС США в заливе Айза. Маленький причал КТФ, которым пользовались военные и их семьи, примостился в живописном уголке побережья. Пятидесятифутовый морской катер — так называемый адмиральский — уже стоял у причала. Его дизели работали. Катером управляли два морячка в белой форме. Человек пять-шесть других пассажиров уже сидели под тентом, натянутым над верхней палубой.
Один из морячков — им оказалась молоденькая девушка, она стояла на носу — отдал концы, как только Джорданы поднялись на борт. Рулевой, управлявший катером с мостика, отвел его от причала, развернул и направил прямо в оживленный поток судов, сновавших по пёрл-харборской гавани.
Ветерок, ощущавшийся до этого и на суше, оказался на воде довольно крепким бризом, и волны, разбиваясь о нос катера, временами обдавали сидевших на палубе мелкими брызгами. Вода в гавани была тусклого серо-зеленого оттенка, почти непрозрачная.
Пока они огибали против часовой стрелки Форт-Айленд, девушка-матрос давала пояснения. Эндрю, Лиза и Брюс внимательно ее слушали, а Селия полностью ушла в воспоминания; мысли ее были далеко отсюда, и слова долетали обрывками.
— Воскресное утро 7 декабря 1941 года… Японские пикирующие бомбардировщики, торпедоносцы, истребители и подводные лодки-малютки атаковали без предупреждения… Первая волна в 7 часов 55 минут… В 8.05 взрывы загрохотали над «Бэплшип-роу» — причалом боевых кораблей… В 8 часов 10 минут «Аризона» поражена прямым попаданием в пороховой погреб в носовом отсеке… К 8 часам 12 минутам перевернулась «Юта»… На дно пошли «Калифорния» и «Вест-Виргиния»… «Оклахома» опрокинулась вверх килем… Потери: две тысячи четыреста три человека убиты, ранены — тысяча сто семьдесят восемь…
«Все это было так давно, — подумала Селия, — тридцать шесть лет назад: ведь это больше чем полжизни. А каким в эти минуты все кажется близким!..»
Морской катер, слегка зарываясь носом в волну у входа в бухту, изменил курс, обогнув южную оконечность Форт-Айленда. Внезапно прямо перед ними показался мемориал «Аризона», белевший в ярких лучах солнца.
«Вот где это произошло, и наконец я здесь…» Глядя вперед, по ходу катера, Селия поразилась. Она представляла себе этот памятник каким угодно, но только не таким. В самом деле, мемориал напоминал длиннющий белый товарный вагон, расколотый посередине.
Тут до нее долетели слова комментария:
— По замыслу архитектора сама форма, линии которой прерываются в середине, но энергично и упрямо простираются по сторонам, символизирует начальное поражение и неизбежную окончательную победу…
Интересно, когда эта мысль осенила архитектора: до или после воплощения его замысла? Впрочем, какое это имеет значение. Сам корабль — вот что действительно важно и что удивительно: его очертания начинают проглядывать сквозь серо-зеленую волну. От поверхности его корпус отделяют всего несколько футов.
— …И мемориал простирается во всю длину затонувшего боевого корабля.
«Корабль моего отца. Его дом, когда он был вдалеке от родных берегов, и место, где он погиб… А мне было тогда всего десять лет, и находилась я за пять тысяч миль отсюда, в Филадельфии».
Эндрю крепко сжал руку Селии. Он так и продолжал держать ее. Никто не проронил ни слова. Казалось, все пассажиры катера притихли и как-то внутренне подобрались, словно их объединило общее чувство.
book-ads2