Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 30 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Der Maler – художник. 10 Манипура и Анахата – наименование чакр. Указанные чакры несут функцию внутреннего и ближнего взаимодействия с ментальными объектами. 11 Перевод ругательств не будет приведён по этическим соображениям. По этой же причине не будет текста на немецком языке. 12 Уголовный кодекс в редакции 1926 года с добавлениями до 1938 года включительно. Статья 165: «Грабёж». Статья 167: «Разбой». Статья 58 часть 1: «Контрреволюционные действия». В понимании того времени – антигосударственная деятельность. 13 В трудовой колонии сократили количество выдаваемых продуктов и увеличили объём работ. 14 Здесь: опытный, авторитетный вор в законе, которому негласно подчиняются заключённые, пахан. 15 Глава седьмая Уголовного кодекса: «Имущественные преступления». 16 В данном контексте «туфта» – бессмысленное и бесполезное действие. 17 «ХТЗ» – марка трактора. Выпускал Харьковский тракторный завод. 18 Уголовный кодекс в редакции 1926 года с добавлениями до 1938 года включительно. Статьи 58 и 193 (воинские преступления) с различными пунктами. 19 «Брюхо от голода частенько сводило» – художественное преувеличение, впрочем, не так уж и далёкое от реальности. Можно вспомнить «Республику ШКИД». К сожалению, в двадцатых годах мало кто мог похвастать сытным пайком, обильной и сбалансированной пищей, изобилующей витаминами, а также полезными минеральными добавками. 20 В данном случае «грызуны» – это вши и блохи. 21 Партачки, «синева» – татуировки, особые отметки на теле. Выполняются в строго определённом стиле, принятом в уголовной среде. Служат своего рода «документом» или визитной карточкой их носителя.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!