Часть 21 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Так прекрасно и так печально
Под тяжёлой задницей бога.
Карма, нех? Карма, не так ли?
Если вы забыли японский…
Акáйо – японское мужское имя, означает «умный человек». Читатель, бесспорно, догадался, что японский и русский – это разные языки. Поэтому звучание японского имени передаётся русскими звуками и пишется русскими буквами заведомо неточно и в разных справочниках по-разному. И имена, приведённые в тексте, по-японски звучат зачастую совершенно не так, как они написаны в книжке. И ударение не всегда правильное. Но тут уж ничего не поделаешь.
Акихи́ро – мужское имя, означает «умный, учёный, яркий».
Аригатó – вежливое спасибо.
Аригатó годзиéмас-шта – очень вежливое спасибо.
áсо – весьма почитаемая в Японии гора на острове Кюсю, вулкан высотой около полутора тысяч метров. Вулкан активно действующий, между прочим, поэтому в народной сказке о дворце королевы кошек называется «огненная гора Асо», а в речи почтительно – Асо-сан. У вулкана несколько вершин, самая знаменитая – Нэкодаке, Кошачья гора. Она же самая активная – потихонечку извергается уже полторы тысячи лет. Почему-то дворец королевы кошек при этом не страдает. Впрочем, людям там тоже нравится – зимой, когда кальдеру покрывает снег, народ радостно катается там на лыжах и санях.
Бакýфу – правительство сёгуна. Что-то вроде боярской думы при Иване Грозном, но совсем не так.
Битва между родами Тáйра и Минамóто – неизвестно, какую из многочисленных битв войны Гэмпэ́й за власть между родами Тайра и Минамото (1180–1185) имела в виду Ксюха при рисовании иероглифа «вечность», но, скорее всего, последнее морское сражение при Данноуре, когда погиб практически весь род Тайра, а результатом стало учреждение первого в истории Японии сёгуната. Император – это для красоты и чести. Сёгун – это реальная власть, опирающаяся на военных. Первым сёгуном был Минамото Ёритомо.
Бокéн – деревянный меч. Удобен тем, что им можно стукнуть не только врага, но и друга (на тренировке) – и он останется жив.
Бонсáи – очень странное искусство выращивать старые деревья маленького размера. Вот растёт могучий дуб, толстый и кряжистый. Под таким дубом бы сидеть Робину Гуду и делить отобранное у рыцарей золото между йоменами… да не поместится Робин Гуд под дуб, старое толстое дерево едва выше кисти его руки. И вообще это не дуб, а непонятно что. Уменьшенные копии настоящих деревьев начали выращивать на подносах две тысячи лет назад в Китае, а потом это умение переняли японцы.
Бýси – воин.
Бусидó, или Кодекс Бусидо – «Что такое хорошо и что такое плохо» по-самурайски.
Вакари́мас ка? – Ты понял?
Вакаримáсу – понимаю.
Вакидзáси – короткий меч, меньший брат катаны.
Гайдзи́н – иностранец в Японии.
Гёдза – японские пельмени.
Гокуракýдзи – один из тысяч храмов секты Сингон (существующей с 1259 года). Монахи этой секты в старые времена не боялись спорить и даже воевать с сёгунами, за что и расплачивались – сёгуны и иные военачальники сжигали храмы (например, Энрякýдзи). Возможно, Акихиро не прав, что выбрал именно этот храм для укрытия – слишком близко к Эдо (впрочем, мы описываем не реальную Японию, а параллельную, так что там может быть небольшое искривление пространства). Но монахи Сингон не выдадут беглеца сёгуну, это точно. А там видно будет.
Гóмен насáи – пожалуйста, извините.
Даймё – обычно переводится как «князь». В общем, крупный землевладелец.
Дарýма – японская традиционная кукла вроде нашей неваляшки. На самом деле это не игрушка, а почти реалистический портрет Бодхидхáрмы, основателя буддийской школы дзен. Он основал монастырь Шаоли́нь и девять лет предавался медитации, созерцая стену. От длительной неподвижности у него атрофировались руки и ноги – поэтому Даруму изображают без конечностей. Ещё он вырвал себе веки, потому что они закрывались (очень уж спать хотелось за девять лет бессонницы), – поэтому Даруму изображают без век. А заодно и без зрачков, потому что современные дарумы исполняют желания. Технология такова: купи Даруму, загадай желание, нарисуй ему один глаз и поставь фигурку на видное место, лучше куда-нибудь поближе к домашним святыням. Если желание исполнится – нарисуй Даруме второй глаз (оплата по факту). Если за целый год желание не исполнится, то Даруму надо сжечь. Это не месть нерадивому богу, а намёк – желающий не отказался от желания, а стал искать другие пути для его исполнения. Возможно, лучше бы он с этого начал. Обычно Даруму раскрашивают красным – этот цвет отгоняет оспу. Если Дарума не выполнит желание, то хоть оспу отгонит – всё польза. Правда, оспы уже нет на планете, но это неважно.
Додзё – нечто среднее между спортзалом и святилищем. Никакой волейболист не будет кланяться спортзалу перед тренировкой. А человек, занимающийся иайдо или катори, непременно поклонится.
Дóмо – спасибо, но очень снисходительное, слегка спасибо, от высшего к низшему.
Досины – самураи очень низкого ранга, стражники времён Эдо, что-то вроде полицейских. Они следят за порядком, ловят преступников. Имеют особую форму: кимоно без хакáма, один меч (вместо двух, как у остальных самураев) и одну палку – дзи́тто.
До-мáру – доспехи из металлических пластин, переплетённых шёлковыми шнурами.
Ёко-мэн – боковой удар в голову в иайдо.
Ёрики – одна из разновидностей стражников.
Иайдо – искусство боя для очень ленивых самураев: как снести голову противнику одним ударом прямо из ножен!
Изáму – мужское имя, означает «храбрый воин».
Инáри – имя лисьего божества, отвечающего за урожаи риса и покровительствующего всем лисицам-кицунэ. И ещё всем, кто хочет разбогатеть.
Иоши́ро – японское мужское имя, означающее «хороший сын».
Исóги – быстрее.
Каё – женское имя, означает что-то вроде «красивое поколение».
Кáми – нечто среднее между богом, духом вообще, духом предка, демоном и домовым. Ками присутствуют везде: в воздухе и воде, в любом дереве и камне. В вашем компьютере тоже есть ками! В ноутбуке автора ками уж точно есть, и характер у него сложный.
Катáна – средней длины изогнутый меч, заточенный с одной стороны, но зато очень хорошо. Обычно самурай ходит с двумя мечами – катаной и вакидзáси. А если эти мечи сделаны одним мастером в одном стиле, то такая пара называется дайсё. Есть ещё совсем длинный меч – нодáти.
Катóри, или Тенси́н ся ден катóри си́нто рю – это очень древняя техника владения мечом, ей семьсот лет. Из неё вышли и айкидо, и кендо, и иайдо (правда, сложными путями).
Киай – то, что орут, когда идут в атаку. Текст на усмотрение самурая.
Кимонó – ну уж это вы точно знаете!
Кириорóси – вертикальный удар сверху вниз.
Кицунэ́ – лиса-оборотень. Предпочитает оборачиваться красавицей, но не брезгует и другими обликами. В женском облике неотразима для мужского пола.
Коёри – имя, означающее «аромат». Есть несколько вариантов написания на русском языке.
Кокэ́си – деревянная японская куколка с чёрными короткими волосами и узкими глазами-чёрточками, а вместо всего остального – палочка. Иногда бывает более тонко проработана и имеет разные детали (например, моя любимая кокэси, которая вот прямо сейчас стоит передо мной на столе, – самурай со щитом).
Кудасáй – пожалуйста.
Конбанвá – добрый вечер.
Кусýри – лекарство.
Кэтсýо – мужское имя, означает «ребёнок-победитель».
Кю́ба-но Кицунэ́-сáма – девятихвостая лиса возрастом в тысячу лет. Считается, что она может почти всё. А почему сáма? Сáма – это весьма почтительное обращение к вышестоящему. К очень вышестоящему. Если обращаешься к равному или чуть выше рангом, то почтительное обращение – сан, если к очень близкому, например однокурснику, близкому приятелю, тогда обращение – кун, если к ребёнку – тян. То есть первоклассник Юра обращается к семикласснику Васе, который помогает ему на тренировках, «Вася-сама», полузнакомый парень из соседней школы говорит «Вася-сан», дружащий с Васей с детского садика Артём обращается «Вася-кун», а мама – «Вася-тян».
Кюдó – это путь лука, но не когда зелёный лук куда-то идёт, а стрельба из стрелятельного лука. До – это вообще путь. Но не тропинка, а стезя. Сравните: бусидó – путь воина, кендó – путь меча.
Манэ́ко нéкко – очень милая кошечка из фарфора, папье-маше, глины, чего угодно, подманивающая лапкой материальное благополучие. В современной Японии перед магазинами тоже стоит и подманивает. Судя по тому, как здорово развивается экономика Японии, все манэко некко страны очень стараются.
Мáэ – альфа и омега иайдо, самая главная катá (ката – это короткая реальная боевая ситуация): убийство одного противника, нападающего спереди.
Мия́ко – женское имя, означающее «красивый ребёнок, рождённый в марте» или «красивое счастье» (по разным источникам).
«Много лисиц сидит вокруг большого дерева, и у каждой – огонёк» – реальная гравюра áндо Хироси́гэ из серии «Сто видов Эдо».
Мóти – рисовые колобки.
Мэдóка – мужское имя, означает «спокойный».
Нагинáта – если взять длинный шест бо и привязать к нему катану, то получится нечто вроде катаны на длинной палке. А если эту конструкцию приделать более качественно, то получится нагината. Несмотря на немаленький вес и громоздкость, нагината почему-то считалась женским оружием.
Ни́ндзя – «разведчик-диверсант, шпион, лазутчик и наёмный убийца в средневековой Японии» – вот как его охарактеризовала всезнающая Википедия. Так что ниндзя – не зелёная черепашка. Впрочем, это всем известно.
Нобýо – мужское имя, означает «преданный».
Нэкодáке – см. Асо.
Нэ́цке – вовсе не маленькая статуэтка для красоты, а полезная вещь. В японской средневековой одежде не было карманов. (Кстати, в европейской средневековой одежде их тоже не было, по легенде, первый карман был пришит к камзолу Людовика XIV.) Всякие мелочи японцы носили в сагэмóно – это нечто вроде кисета или маленькой плетёной корзиночки. Или в и́нро – это маленькая коробочка, закрывающаяся на бусину, скользившую по шнуру. Шнур складывали пополам, связывали и пропускали через пояс. Фигурка нэцке имела два отверстия – химотóси. К одному концу петли шнура крепили нэцке, а узел прятали в одном из двух химотоси. То есть нэцке – нечто среднее между противовесом и закрепляющим элементом. Из этого следует два вывода: 1) если в современном нэцке нет двух отверстий, значит, это неправильное нэцке и 2) залезть в такой карман было нелегко и вору, и владельцу. Впрочем, вор мог разрезать шнурок. Владельцу приходилось труднее.
Оби́-дзимэ – верёвочка, которая поддерживает пояс-оби.
óда Набунáга – совершенно легендарная личность, военный и политический лидер Японии XVI века, один из трёх объединителей Японии (Ода Набунага, Тóётóми Хидэёси и Токугáва Иэя́су). Очень сильная и неоднозначная личность. Безусловно, его деятельность была полезна для страны, но не случайно и его прозвище Демон-повелитель Шестого Неба (одно из воплощений зла).
Осаси́ми – блюдо из тончайших ломтиков сырой рыбы. Автор очень это любит.
О-хайе-годзиéмас – очень вежливое «здравствуйте».
О-Цю́ру – журавушка.
book-ads2