Часть 24 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ехал на свадьбу, а она ко мне в экипаж ввалилась. Представляешь?
— С трудом. Давай рассказывай всё по порядку.
И я начал рассказ. Гио хороший слушатель. За окном забрезжил рассвет.
— Познакомишь меня с твоей истинной. Приедешь с ней в столицу. Наймёшь учителей по магии. Они подготовят её к поступлению в Академию Высшей магии в следующий набор. И срочно готовиться к свадьбе.
— Гио, при всём моём уважении, какая свадьба?
— Артур, не дури. Она твоя истинная.
— Она из не магической семьи, — упёрся я.
— Ой, дурак, — с сожалением смотрит на меня Гио.
— Почему? — обижаюсь я.
— Да потому что даже императоры женятся на безродных, если она их истинная пара. Хоть поломойка. А ты посмотри какая цаца, — Гио злится. — Ты, что же решил её отпустить?
— Нет, я предложил ей жить в доме на правах истинной пары, но без брака.
— Иными словами, стать любовницей, — припечатывает меня император. — А она что тебе ответила?
— Предложила пойти к ней в гарем.
Давно не видел, чтобы Гио так хохотал.
— Какая умница! А ты, Артур, кретин. Если упустишь, эту девушку на глаза не появляйся.
— Не могу я её отпустить, сам знаешь. Тянет к ней. Она, как заноза, сидит в моём сердце.
— Так, сейчас к Раулю, разбудим голубков. Пока они приготовятся к церемонии, познакомишь меня со своей занозой.
Я кивнул. Выходим из комнаты и натыкаемся на Джейкоба с Эбигейл на руках.
— А она что здесь делает? — вместо приветствия зло спрашивает император.
— Приехала на свадьбу к милому другу, — отвечаю я.
— Я еле нашёл её. Спряталась в стоге соломы. А иначе бы замёрзла, — говорит оборотень.
— Так, эту кралю отогреть и доставить к мужу. Я ему вставлю по первое число за то, что распустил жену. Мне ещё не хватало, чтобы она семью разрушила.
— Так, почти и разрушила, потому и убежала.
Джейкоб рассказал, как всё было и почему закрыли молодожёнов на ключ в спальне.
— Вот же су…
— Ваше величество, держите себя в руках.
Джейкоб оставляет Эбигейл на попечение слуг. Мы дружной компанией вваливаемся к Раулю. Слава богу, что они живы и, кажется, довольны проведённой ночью
— Ну, что пошли знакомиться с твоей истинной, — радуется Гио, что ему удалось пристроить друзей.
Навстречу бежит Айрин, не обращая внимания на императора, набрасывается на меня с кулаками. Джейкоб с удовольствием обнимает её и оттаскивает от меня.
— В чём дело? — говорим все трое одновременно.
— Ты всё-таки добился своего. Обесчестил Розу.
Император заинтересованно смотрит на меня.
— Почему ты мне не сказал об этом? — спрашивает Гио.
— Да потому что этого не было, — отрицаю я. Когда бы я успел? Если возле меня постоянно кто-то крутится. — Пойдёмте спросим у Розы.
— Пойдём. Тебе не удастся отпереться. Она у тебя в комнате.
— Я не был в своей комнате с утра.
Мы толпой направились сначала ко мне в комнату. Убедившись, что Розы там нет, идём к ней в комнату. Но её нет и там.
— Куда она могла деться? — спрашивает Айрин.
— Вот и мне интересно, — говорит император. — Обыщите замок. Джейкоб, возьмите на себя руководство поисками. После церемонии отчитаетесь.
Отвожу оборотня в сторону и рассказываю о своих подозрениях. Если кто и способен сейчас напасть на след Розы, то только он.
Глава 26
Лежу на полу. Замёрзла. Опять влипла в неприятности. Предлагал же Артур проводить, нет, упёрлась. Что теперь делать?
Пробую звать Артура. Не чувствую его. Может, сильно напрягаюсь, а надо, наоборот, расслабиться. С расслаблением сейчас проблема. Не могу расслабиться, хоть ты сдохни. Э, стоп! Я собираюсь прожить долгую жизнь и рассказывать правнукам о своих приключениях молодости.
— Очнулась? — получаю удар по рёбрам. Больно. Да, что меня все стремятся побить, едва я попала в этот мир.
— А бить обязательно?
— Ещё мало дал. Заставила ты нас за собой побегать, — в голосе столько злобы, как будто я ему миллион должна и не отдаю.
— Бег — это жизнь. Продлила вам жизнь лет на пять, — пытаюсь острить.
— Ты нам чуть её досрочно не прекратила. Шеф нам такой пистон вставил, что голова до сих пор качается.
— Сочувствую, а кто у нас шеф?
— Много будешь знать, плохо будешь спать.
— Да, я на сон не жалуюсь. Проблем никогда не была. Это потому, что отвар особый знаю. Могу поделиться рецептиком. Мне не жалко.
— Помолчи, балаболка, — это уже кто-то другой говорит. Не зло, а скорее устало.
— Ну, и ладно. Хотела разговор поддержать, а вы тут какие-то неулыбчивые.
— Клык, закрой ей рот. Трещит, не переслушаешь, — это, по всей видимости, главарь шайки.
Правы господа бандиты. Зря болтала, надо было хотя бы спросить, зачем им я нужна. Теперь с кляпом во рту и не спросишь.
Вспомнила! Артур говорит, что я эмоционально не стабильна. От моих эмоций просыпается магия. Надо раскачаться. Начинаю накручивать себя. Уже на взводе. А магии нет.
Слышу смех.
— Гляди-ка, сейчас из платья выскочит, как злится, — смеются бандиты.
Странно, значит, я действительно злюсь. Но где тогда моя магия? Как не вовремя она пропала.
А может, и нет её у меня? Ошибочка вышла, Великий и Ужасный Верховный маг империи Артур Антарес.
Эмоции тоже пропали. Ни злости, ни раздражения, ни даже страха я не чувствую. Только безмерное удивление.
Сколько открытий чудных, готовит мне это похищение. Начинаю брыкаться. Скулю.
— Открой ей рот, чего она там бухтит, — говорит главарь.
Клык вытаскивает кляп изо рта.
— Я писать хочу, — заявляю я похитителям. Пускай выводят на улицу, посмотрю, где я сейчас нахожусь.
— Потерпишь, — равнодушно отвечает главарь.
— Описаюсь. Не могу терпеть. Лужа будет, и одежда провоняется. Вам же нюхать, — уговариваю я босса. Хочу взглянуть на него хотя бы одним глазком. Но он не показывается. Слышу только голос.
book-ads2