Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 41 из 78 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Как и многие другие. — Ах, но ведь этот случай представился именно вам. — Случай? — Тысяча долларов. Если вы принесете мне ребенка. Роза была потрясена. За эти деньги она бы могла снять комнату с горячим ужином в хорошем доходном доме. Купить новую одежду и теплое пальто вместо этого плаща с потрепанным подолом. Столько соблазнительных излишеств, о которых можно только мечтать! «И все, что нужно сделать, — подумала она, — это отдать им Мегги». — Ничем не могу помочь, — проговорила Роза. Эбен обрушил свой удар так быстро, что англичанин не успел предотвратить его. Голова Розы резко дернулась в сторону, щека начала пульсировать, девушка, съежившись, вжалась в стул. — Господин Тейт! В этом не было никакой необходимости. - Вы же видите, какая она! — Пряником можно добиться больших результатов, чем кнутом. — Но ведь она только что отказалась от пряника. Вскинув голову, Роза с неприкрытой ненавистью посмотрела на Эбена. Какая разница, сколько ей предложат — тысячу или десять тысяч долларов, — она никогда не отдаст свою плоть и кровь. Англичанин остановился напротив Розы и вгляделся в ее лицо, на котором уже наверняка начал выступать синяк. Она не боялась, что джентльмен станет бить ее — этот человек, как ей казалось, больше привык убеждать словами и деньгами, оставляя вершить насилие другим. — Давайте попробуем еще раз, — предложил он Розе. — А иначе вы снова прикажете ударить меня? — Я прошу у вас прощения. — Он взглянул на Эбена. — Выйдите из комнаты. — Но я ведь знаю ее лучше, чем кто-либо другой! Я могу сказать, когда она… — Покиньте комнату! Эбен наградил Розу ядовитым взглядом и, хлопнув дверью, вышел. Джентльмен взял стул и придвинул его поближе к Розе. — Итак, мисс Коннелли, — начал он, садясь напротив девушки, — мы ведь все равно найдем девочку, это дело времени. Так что избавьте нас от лишних трудностей, и вы будете вознаграждены. — Почему она так важна для вас? — Не для меня. Для моего клиента. — А кто ваш клиент? — Человек, который озабочен благополучием ребенка. Который хочет, чтобы девочка была жива и здорова. — Вы хотите сказать, что Мегги угрожает опасность? — Мы беспокоимся о том, что опасность угрожает вам. А если с вами что-нибудь случится, мы уже никогда не найдем ребенка. — Теперь вы хотите меня запутать? — Роза выдавила смешок, стараясь, чтобы он прозвучал как можно безразличнее, хотя это и не соответствовало ее состоянию. — Махнули рукой на пряник и снова взялись за палку? — Вы неверно толкуете мои намерения. — Англичанин склонился вперед, его лицо приобрело чрезвычайно серьезное выражение. — Агнес Пул и Мэри Робинсон погибли. Вы знаете об этом? Роза нервно сглотнула. — Да. — В ту ночь, когда умерла Агнес Пул, вы были свидетельницей. Вы видели убийцу. И ему, конечно же, известно об этом. — Но ведь все знают, кто убийца, — возразила Роза. — Я вчера слышала об этом на улице. Доктор Берри бежал из города. — Да, так написали в газетах: доктор Натаниэл Берри жил в Вестэнде, он знал двух убитых женщин и пытался убить третью — проститутку, заявившую впоследствии, что она спаслась от него бегством. Теперь доктор Берри пропал, значит, он, конечно же, и есть Потрошитель. — А разве нет? — Вы верите всему, о чем судачат на улицах? — Но если убийца не он… — Значит, Вестэндский Потрошитель, возможно, по-прежнему находится в Бостоне и наверняка знает, кто вы. После того, что случилось с Мэри Робинсон, я бы на вашем месте глядел в оба. Нам удалось отыскать вас, значит, это может сделать кто угодно. Именно поэтому я озабочен благополучием вашей племянницы. Вы единственная, кто знает о местонахождении малышки. Если с вами что-нибудь случится… — Англичанин запнулся. — Тысяча долларов, мисс Коннелли. С этими деньгами вы сможете уехать из Бостона и найти новое удобное жилище. Отдайте нам ребенка и получите деньги. Роза ничего не ответила. В голове по-прежнему звучали последние слова Мэри Робинсон: «Берегите девочку. Спрячьте ее где-нибудь». Видимо, устав от ее молчания, джентльмен наконец поднялся. — Если передумаете, вы всегда сможете найти меня здесь. Он вложил в ее ладонь визитную карточку, и Роза прочитала напечатанное на ней имя: ГОСПОДИН ГАРЕТ УИЛСОН. ПАРКОВАЯ УЛИЦА, 5, БОСТОН — Будет хорошо, если вы подумаете над моим предложением, — заметил англичанин. — И поразмыслите о благополучии ребенка. А тем временем будьте, пожалуйста, осторожны, мисс Коннелли. Никогда не угадаешь, какое чудовище может за тобой охотиться. Он вышел, оставив ее одну в холодной пыльной комнате. Роза по-прежнему не отрывала взгляда от карточки. — Роза, ты что, безумна? Услышав голос Эбена, девушка подняла глаза и увидела его в дверях. — Столько денег ты не увидишь никогда в жизни! Как ты могла отказаться от них? Внимательно поглядев ему в глаза, Роза вдруг поняла, почему Эбен так тревожится. Почему он в этом участвует. — Этот человек и тебе обещал деньги, верно? — догадалась она. — Сколько? — Достаточно, чтобы это того стоило. — Достаточно, чтобы отдать своего ребенка? — Ты разве еще не поняла? Она не мой ребенок. — Арния никогда бы… — Арния сделала это. Я думал, что она моя, и только поэтому женился. Но со временем мы узнаем правду, Роза. И я узнал, на какой женщине женился. Она покачала головой, по-прежнему не желая верить. — Кем бы ни был отец, — продолжал Эбен, — ему нужен этот ребенок. И он в состоянии заплатить любые деньги. «В состоянии оплатить адвоката, — подумала Роза. — Или купить роскошное ожерелье для любовницы. А может быть, даже молчание. Ведь ни один джентльмен не захочет, чтобы все знали — у него родился ребенок от нищей швеи, которая всего год назад прибыла из Ирландии». — Возьми деньги, — посоветовал Эбен. Она встала. — Я буду голодать, но не отдам ее. Вслед за Розой Эбен вышел из комнаты и направился к входной двери. — Тебе не из чего выбирать! Как ты собираешься кормиться? А оплачивать крышу над головой? Роза вышла на улицу, и тогда он крикнул ей вслед: — Сейчас с тобой обошлись ласково, но в следующий раз тебе вряд ли повезет! К счастью, Эбен не пошел за ней. На улице стало еще холоднее, и, когда Роза возвращалась в Рыбацкий переулок, ее пробирала дрожь. Кругом не было ни души, а невидимые пальцы ветра крутили и морщили снег у ее ног. Внезапно остановившись, Роза оглянулась. Что это было — чьи-то шаги? «Не ходи к Мегги, сегодня не стоит, — сказала она себе. — Они могут следить за тобой». Ускорив шаг, Роза снова двинулась в сторону Рыбацкого переулка — уж очень ей хотелось укрыться от ветра. Какую глупость она совершила, позволив Эбену выманить ее из относительно удобного, пусть даже очень скромного доходного дома: Полоумный Билли, этот бедняга, гораздо лучше Эбена, ее зять не смог бы стать таким верным другом. Роза двинулась в лабиринты Южного Бостона. Холод прогнал с улицы всех благоразумных людей, и, проходя мимо таверны, Роза услышала голоса мужчин, которые собрались там, чтобы укрыться от непогоды. Сквозь запотевшие окна виднелись их силуэты — тени на фоне каминного огня. Не мешкая, Роза прошагала мимо в надежде, что старик Портеус и его дочь еще не заперли двери на засов. Нынче ночью даже скудная кучка соломы да ее место на полу меж немытых тел казались роскошью, с которой она не собиралась так просто расставаться.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!