Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 40 из 78 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вместо ответа Эбен схватил девушку за руку и потащил по улице. Он направлялся в сторону порта, Роза, спотыкаясь, семенила за ним. — Хватит упираться! Я не сделаю тебе ничего плохого. — Куда мы идем? — К человеку, который способен изменить твою жизнь. Если ты будешь с ним любезна. Эбен подвел ее: к какому-то незнакомому зданию и постучал в дверь. Она открылась, и на пороге возник джентльмен средних лет в пенсне с золотой оправой, он смотрел на посетителей поверх колыхающегося пламени лампы. — Господин Тейт, я уж подумывал махнуть на все рукой и уйти, — сообщил он. Эбен подтолкнул Розу вперед, и девушка оказалась за порогом. Она слышала, как за спиной задвинули засов. — А где ребенок? — осведомился джентльмен. — Она не хочет говорить мне. Я решил, что вы сможете убедить ее. — Значит, это и есть Роза Коннелли, — проговорил человек, и от него повеяло Лондоном. Англичанин. Он поставил лампу и оглядел девушку так внимательно, что ей стало не по себе, впрочем, в самом джентльмене ничего особенно путающего не было. Ростом он был ниже Эбена, густые бакенбарды почти полностью поседели. Отлично сидевшей сюртук был сшит из превосходной ткани и по последней моде. Внешность джентльмена не вызывала опасений, однако взгляд казался хладнокровным, грозным и пронзительным. — Столько суеты из-за обыкновенной девушки. — Она умнее, чем кажется, — предупредил Эбен. — Будем надеяться. — Мужчина двинулся вперед по коридору. — Пойдемте со мной, господин Тейт. Посмотрим, что она нам скажет. Эбен схватил Розу за руку, он вцепился в нее так сильно, что никаких сомнений не оставалось — ей придется пойти туда, куда он ее поведет. Последовав за мужчиной, они оказались в комнате, уставленной грубо вытесанной мебелью, пол был испещрен странными круглыми выемками. На полках стояли потрепанные гроссбухи с пожелтевшими от времени страницами. В очаге виднелась лишь остывшая зола. Мужчина казался чужим в этой комнате: его великолепный сюртук и ореол благополучия гораздо лучше смотрелись бы в одном из роскошных домов на Маячном холме. Эбен силой усадил Розу на стул. По его мрачному взгляду она поняла, что зять хочет сказать: «Ты будешь сидеть здесь. Не вздумай дергаться». Джентльмен поставил лампу на стол, взметнув облачко пыли. — Вы скрывались, мисс Коннелли, — начал он. — Почему? — С чего вы решили, что я скрывалась? — Тогда зачем же вы назвали себя Розой Моррисон? Насколько я понимаю, именно так вы отрекомендовались господину Смайбарту, когда он нанял вас швеей? Роза взглянула на Эбена. — Мне больше не хотелось встречаться с зятем. — Именно поэтому вы сменили имя? И вот это здесь ни причем? — Засунув руку в карман, англичанин вытащил оттуда какой-то предмет, сверкнувший при свете лампы. Ожерелье Арнии. — Полагаю, именно это вы заложили несколько недель назад. Вещь, вам не принадлежавшую. Роза молча смотрела на джентльмена. — Значит, вы все-таки украли его. Это обвинение девушка не могла оставить без ответа. — Арния подарила его мне! — И вы так легкомысленно от него отделались? — Она заслуживала приличных похорон. Иначе я не смогла бы оплатить их. Англичанин взглянул на Эбена. — Вы не говорили мне об этом. У нее была серьезная причина заложить его. — Но ей оно все равно не принадлежало, — возразил Эбен. — Судя по всему, господин Тейт, вашим оно тоже не было. — Мужчина посмотрел на Розу. — А сестра не рассказывала вам, откуда у нее это ожерелье? — Я думала, его подарил Эбен. Но он слишком скуп. Англичанин не обратил внимания на сердитый взгляд Эбена и продолжал смотреть на Розу. — Так значит, она никогда не рассказывала, откуда у нее ожерелье? — переспросил он. — Какая вам разница? — парировала Роза. — Мисс Коннелли, это очень дорогое украшение. Только состоятельный человек может позволить себе такое. — Теперь вы скажете, что Арния украла его. Вы ведь из Ночной стражи, верно? — Нет. — А кто же вы? Эбен с размаху ударил ее по плечу. — Проявляй уважение! — К человеку, который даже не представился? Эбен поднял руку, собираясь очередным ударом наказать ее за дерзость, но тут вмешался англичанин: — Господин Тейт, ни к чему применять силу! — Но вы же видите, что это за девчонка! И мне приходилось все это терпеть! Англичанин двинулся к Розе, сверля глазами ее лицо. — Я не имею отношения к местным властям, если это, конечно, послужит вам утешением. — Тогда почему вы задаете такие вопросы? — Я работаю на человека, который пожелал остаться неизвестным. Мне поручено собрать кое-какие сведения. И боюсь, эти сведения можете предоставить только вы. Роза удивленно усмехнулась. — Я швея, сэр. Если вы спросите меня о пуговицах и лекалах, я смогу дать ответ. Что касается всего прочего — вряд ли сумею помочь. — Однако помочь мне можете именно вы. И только вы. — Англичанин подошел так близко, что Роза ощутила запах табака, идущий у него изо рта. — Где ребенок вашей сестры? Где младенец? — Он не заслуживает ее. — Роза бросила взгляд на Эбена. — Какой отец способен отказаться от собственной дочери? — Скажите мне только, где она. — Она в безопасности и не голодает. Это все, что ему нужно знать. Вместо того чтобы платить кругленькую сумму дорогому адвокату, он мог бы купить своей малышке молока и теплую колыбельку. — Так вот что вы думаете. Вы полагаете, что меня нанял господин Тейт. — А разве нет? Англичанин удивленно хмыкнул. — Боже мой, нет! — воскликнул он, но тут увидел, что Эбен покраснел от злости. — Мисс Коннелли, я работаю на другого человека. И он очень хочет знать, где ребенок. — Мужчина придвинулся еще ближе, и Роза отстранилась, вжавшись в спинку стула. — Где младенец? Роза молчала, внезапно вспомнив о том дне на кладбище Святого Августина, когда у ее ног зияла могила Арнии. Тогда перед ней, точно призрак, возникла бледная и напряженная Мэри Робинсон, чей взгляд без конца ощупывал кладбище. «Какие-то люди расспрашивают о ребенке… — снова услышала Роза слова Мэри. — Берегите девочку. Спрячьте ее где-нибудь». — Мисс Коннелли! Взгляд джентльмена, казалось, проникал все глубже, и Роза чувствовала, что ее сердце стучит уже где-то в горле. Она по-прежнему молчала. К счастью, человек выпрямился и побрел в дальний конец комнаты, мимоходом он провел пальцем по книжной полке, взглянул на собранную пыль. — Господин Тейт говорит, что вы умная девушка. Это правда? — Откуда мне знать, сэр. — Думаю, вы излишне скромны. — Обернувшись, англичанин посмотрел на Розу. — Как жаль, что такая девушка, как вы, практически доведена до предела. Ваши башмаки выглядят так, будто вот-вот развалятся. А этот плащ… — когда его последний раз стирали? Конечно же, вы заслуживаете большего.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!