Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 65 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
28 От vitola (исп.) – точный размер и форма сигары. 29 «Э. Маринелла» – созданная Эудженио Маринеллой в 1914 г. в Неаполе компания, производящая галстуки. 30 Друг (исп.). 31 Битва при Капоретто – одно из крупнейших сражений Первой мировой войны между итальянскими и австро-германскими войсками (1917 г.). 32 Капораль – капрал (фр.). 33 Poilu, букв. «волосатый» – прозвище солдата-фронтовика Первой мировой войны. 34 Вероника – один из приемов тавромахии: матадор пропускает быка в предельной близости от себя. 35 Герой делает вид, что путает Освальда Шпенглера (1880–1936), немецкого философа-историософа, автора знаменитого «Заката Европы», с Гербертом Спенсером (1820–1903), английским социологом и основоположником эволюционизма. 36 Мужской галстук ручной работы из единого, неразрезанного метрового куска шелка или тонкой шерсти. В 1930-е гг., когда на рынке появились более дешевые галстуки в три сложения и на подкладке, seven folder tie стал символом роскоши и преуспевания. 37 Тино Росси (1907–1983) – французский певец-тенор и киноактер, особенно популярный в 1930-е гг. 38 «Том Коллинз» – коктейль из джина, лимонного сока, сахара и газированной воды. 39 «Пепе ле Моко» (Pépé le Moko, 1937) – криминальная драма режиссера Жюльена Дювивье. 40 Шляпка без полей (фр.).
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!