Часть 50 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
А Цитии чела туманный отблеск,
И звуки те, что свод небес пронзают
Там, в вышине, — не жаворонка трель.
Остаться легче мне — уйти нет воли.
Привет, о смерть! Джульетта хочет так.
Ну что ж, поговорим с тобой, мой ангел:
День не настал, есть время впереди.
Джульетта
Настал, настал! Нет, милый, уходи!
То жаворонок так поёт фальшиво,
Внося лишь несозвучность и разлад.
А говорят, что он поёт так сладко!
Но это ложь, коль нас он разлучает.
Слыхала я, что жаворонок с жабой
Глазами обменялся[28]: ах, когда бы
И голосом он с нею обменялся!
Он нам велит объятья разомкнуть,
Он — вестник дня; тебя он гонит в путь.
Ступай: уж всё светлее и светлее.
Ромео
Светлей? А наше горе всё темнее.
Кормилица
(за сценой)
Синьора!
Джульетта
Няня!
Входит кормилица.
Кормилица
Джульетта, матушка идёт к тебе.
Уж рассвело, — так будьте осторожны.
(Уходит.)
Джульетта
Впусти же день, окно, — а жизнь возьми.
Ромео
Прости, прости! Последний поцелуй —
И я спущусь.
(Спускается из окна.)
Джульетта
Как, ты уже ушёл?
Возлюбленный, супруг мой, друг мой нежный!
Смотри же, шли мне вести каждый час.
В одной минуте — много, много дней.
Как по такому счёту я состарюсь,
Пока опять Ромео я увижу!
Ромео
(внизу)
Прости! Ловить я буду каждый случай,
Чтобы послать тебе привет, мой ангел.
Джульетта
Ты думаешь, мы свидимся ещё?
Ромео
Уверен я; и будут дни печали
Служить предметом сладостных бесед.
Джульетта
Душа моя полна предчувствий мрачных:
Мне чудится — ты там стоишь внизу,
Как будто бы мертвец на дне могилы.
book-ads2