Часть 4 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Все засмеялись. Том покраснел. Его лицо походило на вишню.
– О, нет. Вы поглядите, – сказал Карл. – Моя глупая шутка смутила юношу. Иди сюда, Томас. Подойди.
В глазах Тома отразилось изумление, когда король стиснул его руку.
– Ричард рассказал, что ты сделал в Мортимер-хаусе. В тот день ты спас жизнь не только своему другу, но и мне. Я никогда этого не забуду. Ты истинный сын Англии.
Том не сказал ни слова, но я никогда не видел, чтобы его лицо так сияло.
– Спасибо, сир, – сказал лорд Эшкомб и вывел нас из круга.
Вниманием короля вновь завладели дамы, а нас Эшкомб отвёл в соседнюю комнату рядом с бальным залом.
– Ну вот, дело сделано, – сказал он. – Если Его Величество снова захочет вас видеть, я вас разыщу. А пока развлекайтесь. Тут повсюду еда и напитки. И танцы – если вам нравятся такие вещи.
Он оставил нас среди толпы. Я стоял, покрасневший, по-прежнему ощущая тепло в груди.
– Это лучший день в истории, – сказал я.
Казалось, если Том станет ещё хоть чуть-чуть счастливее – он взлетит. Он остановил человека, проходившего мимо нас.
– Я истинный сын Англии, – сказал ему Том.
Мужчина ошарашенно посмотрел на меня.
– Так и есть, – подтвердил я, и мы двинулись дальше.
Том схватил какого-то джентльмена за руку и пожал её.
– Добрый вечер. Я Томас Бейли из Лондона. Истинный сын Англии.
Этот человек тоже посмотрел на нас недоумённо.
– В самом деле?
Я никак не мог согнать с лица широкую улыбку.
– Мы встретились с королём, – объяснил я.
– О, тогда ясно, – он понимающе кивнул. – Мои поздравления. Очень рад за… ох! – Том сжал собеседника в объятиях.
Охранник, стоявший у стены, взял свою алебарду и начал протискиваться к нам.
– Том, – поспешно сказал я, – думаю, тебе не следует обнимать гостей.
– Ладно. – Мой друг разжал руки и отошёл. – Я истинный сын Англии.
Я помог мужчине поправить парик.
– Простите, милорд. Том просто очень любит короля.
– Верность не нуждается в оправданиях, – сказал джентльмен и жестом велел охраннику вернуться на пост. – Скажи своему другу, что герцог Йоркский желает ему всего наилучшего.
Я замер.
– Герцог Й…
Он подмигнул и двинулся дальше.
Это выходило из-под контроля. Том только что обнял лорда-адмирала – который заодно был родным братом короля. Надо остановить его, пока он не столкнулся с королевой! Впрочем, Том уже возвращался ко мне.
– Кристофер! – Он схватил меня за руку и потащил через весь зал. – Смотри!
Я посмотрел. И моргнул.
– Мне это не снится? – спросил Том.
Я не был уверен. По обе стороны от нас стояли два стола, каждый длиной футов пятьдесят. Один ломился от мяса – несчётного количества разнообразнейших мясных блюд. Ростбиф, оленина в глазури, исходящий паром фазан… На другом столе лежали хлеб и сладости: выпечка, пироги, пирожные и фрукты. У меня разбежались глаза. Я переводил взгляд от мяса к сладостям и обратно. Том сжал мою руку.
– Это отбивные? – спросил он. – С подливой? Кристофер, они с подливой!
Он так сильно тряхнул меня, что мозг едва не выскочил из черепа. И когда Том выпустил меня, пришлось сделать усилие, чтобы не рухнуть.
– Ты плачешь? – спросил я.
Он принюхался.
– Это так красиво!
Что ж, Тома можно было понять. Из-за чумы никто из нас не видел мяса вот уже несколько месяцев.
Том ринулся к столу, а я вновь подумал о своём учителе. Как бы мне хотелось, чтобы он тоже был здесь… Он вдруг предстал перед моим мысленным взором – смотрел на меня, изогнув бровь. Я чуть не рассмеялся. Нет, мастер Бенедикт не захотел бы здесь оказаться. Он терпеть не мог великосветские приёмы. В отличие от меня.
Я снова обратил взгляд к столам, размышляя, который атаковать первым. И тут кто-то ткнул меня в бок.
Глава 4
Я обернулся и увидел девушку на голову ниже меня, с россыпью веснушек на носу. Зелёное платье красиво гармонировало с её каштановыми кудрями.
– Привет. – Она улыбнулась мне.
– Салли! – Недолго думая, я обнял её и подхватил. Девушка взвизгнула от восторга, когда я закружил её. Она обвила руками мою шею, прижимаясь ко мне. Её волосы мягко упали мне на щёку. Я почувствовал запах лаванды. И, внезапно растерявшись, поставил девушку на пол. Её пальцы скользнули по моему камзолу, и она отдёрнула руки. Покраснев, Салли посмотрела на меня сквозь ресницы.
– Э… м… – пролепетала она.
Я тоже ощутил, что у меня начинают гореть щёки. Несколько секунд мы стояли, скованные неловкостью. Затем пожилая служанка, проходя мимо с заговорщицкой улыбкой, сказала:
– Ты что-то уронила, дорогая.
Она протянула Салли туфлю с зелёным атласным бантом на пряжке. Салли, отвернувшись, надела её на ногу. Её щёки ещё больше порозовели.
– Ты… э… получила мои письма? – спросил я.
– Получила. И написала ответ на каждое. Они все у меня. Могу отдать их тебе после приёма. Если хочешь.
– Конечно хочу.
– А где Том?
– Угадай с одного раза, – сказал я.
Она глянула в сторону стола с мясными блюдами. Разумеется, Том встал на якорь возле отбивных с подливой. Кусок мяса был у него во рту – и ещё по одному в каждой руке. Заметив Салли, он продемонстрировал ей отбивные с таким видом, будто держал полные пригоршни золота.
– Йю иффины фын Унглюю! – крикнул он.
Салли рассмеялась.
– Что?
– Я тебе потом расскажу, – сказал я, разглядывая девушку.
В последний раз, когда мы виделись с Салли, она всё ещё носила повязки после жуткой драки, произошедшей два месяца назад. Теперь же о той битве напоминали лишь два маленьких розовых шрама – один на щеке, другой на переносице.
– Тебя пригласил сюда лорд Эшкомб?
Она покачала головой.
– Я работаю. Леди Пембертон – в числе гостей короля.
– И как тебе работа, кстати?
book-ads2