Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 3 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Следом за Бодвином я прошёл в соседнее помещение, где служанка выливала ведро горячей воды в исходящую паром лохань. Бодвин дождался, когда я разденусь, и помог мне смыть с себя дорожную грязь. Вернувшись в спальню, я обнаружил, что моя одежда исчезла, а на кровати лежит новый комплект. Бриджи, чулки и рубашка были несравненно лучше тех, какие мне доводилось носить. К ним прилагался сапфирового цвета жилет, сшитый из сукна и шёлка, и мягкий шерстяной камзол. Кожаные башмаки были отполированы так, что в каждом из них я видел своё отражение. Королевский наряд – в буквальном смысле. Я оделся, и Бодвин повёл меня обратно в зал. Всё ещё охваченный раздумьями, я повернул за угол – и натолкнулся на человека с мутными глазами, который стоял у одной из дверей, разглядывая бронзовый бюст какого-то джентльмена в парике. Мужчина глядел на статую, слегка покачиваясь. В руке у него была зажата бутылка вина. – Прошу прощения, – сказал он. Язык его слегка заплетался. Бодвин прочистил горло. – Мистер Гловер… – Минуточку, пожалуйста, – сказал Гловер. – Я пытаюсь понять, кто это… Бодвин снова кашлянул – более решительно. – Мистер Гловер. Вы нужны внизу. – Очередная порция вина уже гот… готова. – Он икнул. – Кто это? Новый мальчик? Казалось, Бодвин огорчился. – Это гость короля. – Мои извинения, молодой господин. Джон Гловер, надзиратель за винными погребами миледи, к вашим услугам. – Он поклонился, окропив вином свои башмаки. – Мистер Гловер. Ведь мистер Скипвит предупреждал вас… – Это моя работа – пробовать вино, сэр. Что, если оно отравлено? – Он рыгнул. – Простите. – Мистер… Гловер вскинул руку. – Ни слова больше. Я ухожу. Шатаясь, он завернул за угол и скрылся с глаз. Вид у Бодвина был невесёлый. – Пожалуйста, примите мои извинения, сэр. Мистер Гловер – порядочный человек. И очень добр ко всем. Но просто… иногда перебарщивает с напитками. «Не слишком-то хорошее качество для человека, который постоянно ошивается возле винных погребов», – подумал я. – Всё в порядке. – Я доложу о нём, разумеется. Судя по голосу Бодвина, он вовсе не рвался никому ничего докладывать. И я был с ним солидарен. Если о Гловере узнают, он может потерять работу, а мне не хотелось становиться причиной чьих-то проблем. – Я бы предпочёл, чтобы вы этого не делали. Бодвин взглянул на меня с удивлением, а потом благодарно кивнул: – Как пожелаете. Мы спустились по лестнице. Внизу уже ждал Том, поминутно одёргивая штаны. – Они плохо сидят, – пожаловался он. Вернулся лорд Эшкомб. Музыка за его спиной теперь звучала громче прежнего. – Ну, наконец-то, – проговорил он. – Идёмте. Пришло время встретиться с Его Величеством. Глава 3 Лорд Эшкомб привёл нас на приём – в бальный зал, заполненный шелками и атласом. Великосветская публика потягивала вино из хрустальных бокалов. Над залом, на высоте третьего этажа, нависали четыре балкона. На одном из них шестеро музыкантов слаженно играли на флейтах. По залу кружилось в танце множество пар. Другие гости стояли вокруг, хлопая в такт музыке. С пустых балконов свисали жёлтые и фиолетовые ленты, лишь на несколько дюймов не доставая до париков мужчин внизу. В центре сияла огромная люстра с сотней свечей, наполняя зал теплом и светом. – Закрой рот, – сказал лорд Эшкомб. Я сжал зубы. Когда барон повёл нас сквозь толпу, у меня закружилась голова. Я мысленно обратился к мастеру Бенедикту. «Только взгляните, учитель, куда я попал!» Меня удивила женщина в полумаске, украшенной перьями и закрывавшей верхнюю часть лица. Проходя мимо, я даже приостановился. Даму окружала толпа мужчин, явно соперничающих за её внимание. Она рассмеялась серебристым смехом и с чарующей улыбкой сказала: – Я не свободна. У неё был сильный иностранный акцент. Я покосился на лорда Эшкомба. – Она француженка, – сказал он, словно это всё объясняло. – Теперь слушайте. Когда вас представят королю, всё, что вам надо делать, – вести себя учтиво. Обращаясь к нему в первый раз, скажете «Ваше Величество», потом можно говорить «сир». И во имя Господа нашего, будьте кратки. Все вечно заикаются и выглядят как идиоты. Лицо Тома стало белее снега. Я почувствовал, как у меня сводит живот. – Что ему надо? – спросил я. – Посмотреть на вас. Он заинтересовался вами уже после истории с культом Архангела. А когда я рассказал королю о заговоре во время эпидемии чумы, он настоял, чтобы я привёл вас ко двору. Я планировал подождать, пока двор вернётся в Лондон, но из-за чумы мы вряд ли поедем туда вскорости. Так что я решил представить вас здесь. – Эшкомб критически посмотрел на меня. – Если, конечно, ты не хлопнешься в обморок. Это вполне могло произойти. Я уже собирался предложить ему всё-таки подождать до Лондона, когда лорд Эшкомб вдвинулся в круг придворных, устремивших взгляды на одного-единственного человека. Он был удивительно высок и худ, с большим носом и носил парик с длинными чёрными локонами. Мужчина протянул руку к тарелке стоявшей рядом дамы, оторвал виноградину от грозди и сунул её в рот. Том изо всех сил стиснул мою руку, едва не сломав мне пальцы. Немудрено. Ведь мы стояли перед тем самым человеком – Его Величеством Карлом II, милостью Божьей королём Англии, Шотландии, Франции и Ирландии, защитником веры. Его глаза весело блестели. За своей всеохватывающей нервозностью я не сразу сообразил, что король рассказывает шутку. – И пастух говорит ей: «Прошу прощения, миледи, но это не моя шляпа». Мужчины разразились смехом. Дамы, стоявшие с другой стороны, захихикали, восхищённые пикантной остротой. Одна из них игриво ударила короля по руке веером из слоновой кости. – Вы злыдень, – сказала она. Он ухмыльнулся. – К моему вечному стыду. Здравствуйте, кто это у нас тут? Король заметил нас, дрожавших среди толпы придворных. Лорд Эшкомб подтолкнул меня вперёд. – Ваше Величество, позвольте представить двух ваших подданных. Это Кристофер Роу из Лондона, бывший ученик покойного Бенедикта Блэкторна. Лицо короля прояснилось. – Ах, да-да! Добро пожаловать! Я благоговейно поклонился. В голове эхом раздался голос лорда Эшкомба: «Во имя Господа нашего, будь краток». – Это большая честь для меня, Ваше Величество, – запинаясь произнёс я. Он обернулся к одной из дам. – Мальчик раскрывает убийства, можете вы поверить? Кристофер, ты должен завтра же пообедать со мной. Я хочу услышать все твои секреты. В груди разлилось живительное тепло. – Ко… конечно, сир. – Ричард, позаботься о… Боже правый, а что это у нас тут за гигант? Он же выше меня! Карл с любопытством уставился на Тома. Мой друг застыл в ужасе, и лорду Эшкомбу пришлось едва ли не силком втянуть его в круг. – Томас Бейли, сир, – сказал барон. – Сын пекаря. И друг Кристофера. – Ага! Повелитель скалки! – Том покраснел, когда король, улыбаясь, хлопнул в ладоши. – Ты должен присоединиться к моей охране, Томас. Враги сбегут, как только увидят тебя на стене. А потом ты испечёшь нам печенье.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!